"nouveau projet de loi" - Traduction Français en Arabe

    • مشروع القانون الجديد
        
    • مشروع قانون جديد
        
    • مشروع تشريع جديد
        
    • ومشروع القانون الجديد
        
    • مقترحات للتشريع الجديد
        
    • لمشروع القانون الجديد
        
    • على المشروع الجديد
        
    • بمشروع القانون الجديد
        
    Le Gouvernement a demandé des conseils juridiques sur le nouveau projet de loi. UN وكانت الحكومة قد طلبت الحصول على مشورة قانونية بشأن مشروع القانون الجديد.
    Le texte du nouveau projet de loi sur la concurrence était en cours de rédaction. UN وبيَّن أن مشروع القانون الجديد الناظم للمنافسة هو قيد الصياغة.
    D'après le rapport, le nouveau projet de loi sur la répression du terrorisme consacrera l'obligation de déclarer à la police toutes opérations suspectes. UN يذكر التقرير أن مشروع القانون الجديد لقمع الإرهاب سيتضمن التزاما بإبلاغ المعاملات المشبوهة إلى الشرطة.
    Un nouveau projet de loi sur les stupéfiants a été mis au point et présenté au Parlement pour examen et adoption. UN ولقد وضــــع مشروع قانون جديد بشأن المخـــدرات وقدم إلى البرلمان لمناقشته وإقراره.
    La loi relative à l'adoption est en cours de révision et un nouveau projet de loi sur l'adoption a été déposé à la Chambre des représentants. UN ويعاد النظر حاليا في قانون التبني وقد عرض مشروع قانون جديد للتبني يدرسه مجلس النواب حاليا.
    L'adoption du nouveau projet de loi obligera les autorités à déterminer quelles religions continueront de jouir de ce droit. UN ولا شك أن اعتماد مشروع القانون الجديد سيلزم السلطات بتحديد الديانات التي ستظل تتمتع بهذا الحق.
    Ce faisant, l'État reconnaît par ce nouveau projet de loi que le fait d'élever un enfant équivaut à un travail. UN وهكذا، تعترف الحكومة من خلال مشروع القانون الجديد بأن تربية الأطفال تمثل عملا.
    Cependant, une telle disposition ne figure pas dans le nouveau projet de loi. UN غير أن مشروع القانون الجديد لا يتضمن هذا الحكم.
    Un nouveau projet de loi est à l'examen. UN أما مشروع القانون الجديد المتعلق بهذه الأمراض فهو قيد النظر.
    Actuellement, le nouveau projet de loi définit une limite pour la durée des fiançailles. UN ويوجد حالياً سن محددة لفترة الخطبة بموجب مشروع القانون الجديد.
    L'Ouganda a indiqué qu'il attendait l'adoption du nouveau projet de loi sur les drogues pour créer un organisme national de coordination chargé de cette question. UN وذكرت أوغندا أنها تنتظر تنفيذ مشروع القانون الجديد بشأن المخدرات بغية تشكيل هيئة تنسيق وطنية لمعالجة هذه المسألة.
    Il devrait également veiller à ce que le nouveau projet de loi sur les médias tienne compte des principes internationaux les plus importants concernant le droit à la liberté d'expression. UN وينبغي أيضاً أن تكفل تعبير مشروع القانون الجديد لوسائل اﻹعلام عن أسمى المعايير الدولية المتصلة بالحق في حرية التعبير.
    Il s'empresse d'informer le Comité que les sections sur la subversion figurant dans l'Acte ne seront pas incluses dans le nouveau projet de loi. UN وسارع إلى التأكيد للجنة بأن المواد المتعلقة بالتخريب الواردة في ذلك القانون لم تدرج في مشروع القانون الجديد.
    Un nouveau projet de loi sur la lutte contre la traite des personnes était en cours d'examen à l'Assemblée nationale. UN وتعكف الجمعية الوطنية على مناقشة مشروع القانون الجديد المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Un nouveau projet de loi est en préparation et devrait être présenté au Parlement en 2013. UN ويجري إعداد مشروع قانون جديد بشأن تسليم المجرمين، ويُتوقَّع عرضه على البرلمان عام 2013.
    Les Maldives étaient en train d'adopter un nouveau projet de loi relative à la violence dans la famille. UN وملديف بصدد النظر في اعتماد مشروع قانون جديد يتعلق بمكافحة العنف المنزلي.
    Au moment où le présent rapport a été rédigé, un nouveau projet de loi sur les personnes déplacées était également élaboré. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان يجري أيضاً إعداد مشروع قانون جديد بشأن المشردين داخلياً.
    Un nouveau projet de loi sur les délits a été élaboré; il est actuellement à l'examen, avant d'être finalisé et soumis au Cabinet début 2011. UN وتم صوغ مشروع قانون جديد يتعلق بالجرائم وتجري حالياً مراجعته قبل وضع اللمسات الأخيرة عليه وإحالته إلى مجلس الوزراء في مطلع العام 2011.
    Toutefois, la législation existante relative au blanchiment d'argent est en cours de révision. Le nouveau projet de loi permettra entre autres de saisir, geler et confisquer des biens d'une valeur équivalente. UN غير أنَّ التشريعات الحالية المتعلقة بغسل الأموال يجري تنقيحها حاليا، وبناءً عليه يجري إعداد مشروع قانون جديد سيتيح ضمن، جملة أمور، ضبط الممتلكات ذات القيمة المعادلة وتجميدها ومصادرتها.
    Le Parlement chilien examine un nouveau projet de loi sur les coopératives depuis 1994. UN ويعكف برلمان شيلي منذ عام ١٩٩٤ على مناقشة مشروع تشريع جديد للتعاونيات.
    35. La pornographie impliquant des enfants n'est pas abordée dans le nouveau projet de loi car il a été décidé d'approfondir l'examen de cette question. UN ٥٣- ومشروع القانون الجديد لا يتناول المواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال حيث ان من المقرر متابعة النظر في المسألة.
    Le Comité note que le viol conjugal ne figure dans aucun nouveau projet de loi. UN وتلاحظ اللجنة أن الاغتصاب في إطار الزواج لم يدرج في أي مقترحات للتشريع الجديد.
    84. Nous avons déjà mentionné la question des sévices à enfant et des mesures prises pour modifier la législation et combattre ce type de violence. Le nouveau projet de loi sur les droits de l'enfant traite de différents domaines, notamment de toutes les formes de violence physique et psychologique, de la négligence, des enlèvements et de l'exploitation économique ou sexuelle des enfants. UN 84- وسبق أن أشرنا لموضوع الإساءة للأطفال والتدابير المتخذة لتعديل القوانين للحد من هذه الإساءة وتضمينها لمشروع " القانون الجديد المتعلق بحقوق الطفل " والذي شمل مختلف المجالات بما في ذلك العنف ضد الأطفال بأشكاله المختلفة الجسمي أو النفسي أو الإهمال أو الخطف أو الاستغلال الاقتصادي أو الجنسي.
    Le nouveau projet de loi va bientôt être prêt. UN ويجري حالياً وضع اللمسات الأخيرة على المشروع الجديد.
    Le Comité prend acte aussi du nouveau projet de loi sur les réfugiés, qui reprend les principes fondamentaux des droits de l'homme. UN كما تحيط اللجنة علماً بمشروع القانون الجديد الخاص باللاجئين، الذي يشمل مبادئ أساسية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus