"nouveau que" - Traduction Français en Arabe

    • جديد أن
        
    • مرة أخرى أن
        
    • تأكيد أن
        
    • تكرر دعوتها إلى إدماج
        
    • جديد على أن
        
    • مجددا أن
        
    • مرة أخرى بأن
        
    • جديد أنه
        
    • التأكيد على أن
        
    • مجدداً أن
        
    • مرة أخرى على أن
        
    • طلبها بأن
        
    • السابقة بأن
        
    • ويكرر
        
    • تكرر تأكيد ضرورة
        
    Affirmons à nouveau que la persécution fondée sur le sexe devrait être considérée comme un motif d'asile; UN ونؤكد من جديد أن الاضطهاد بالاستناد إلى نوع الجنس ينبغي أن يعتبر سببا لمنح اللجوء؛
    Il souhaite simplement affirmer à nouveau que les injonctions stipulées dans le Coran ne font l'objet d'aucun amendement, d'aucune exemption ou extension. UN وهو فقط يود أن يؤكد من جديد أن الأحكام المنصوص عليها في القرآن الكريم لا تخضع للتعديل أو الاستثناء أو توسيع النطاق.
    J'ai souligné à nouveau que l'ONU poursuivrait ses efforts et n'abandonnerait pas la Somalie. UN وأكدت مرة أخرى أن جهود اﻷمم المتحدة سوف تستمر وأن اﻷمم المتحدة لن تتخلى عن الصومال.
    Déclarant de nouveau que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, UN وإذ تكرر تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    4. Demande de nouveau que le territoire, à l'instar d'autres territoires non autonomes, puisse participer aux programmes régionaux du Programme des Nations Unies pour le développement. UN 4 - تكرر دعوتها إلى إدماج الإقليم في البرامج الإقليمية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أسوة بالأقاليم الأخرى غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تشارك في تلك البرامج.
    Il a également affirmé de nouveau que le plafond des dépenses pourrait être automatiquement annulé pour éviter une crise au sein de l'Organisation. UN كما أن المجموعة أكدت من جديد على أن تفادي حدوث أزمة داخل المنظمة يتطلب جعل عملية إلغاء سقف الإنفاق تلقائية.
    Soulignant de nouveau que les actes de violence dirigés contre les femmes empêchent ces dernières, totalement ou partiellement, de jouir de leurs droits ou libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف الموجهة ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Nous affirmons de nouveau que les principes généraux du droit international constituent une base solide et adéquate sur laquelle fonder toute solution à long terme et globale du conflit dans la région. UN ونؤكد من جديد أن المبادئ العامة للقانون الدولي توفر أساسا سليما مناسبا ﻷي حل شامل طويل اﻷجل لمشكلة الصراع في المنطقة.
    Il souligne à nouveau que, conformément à la Convention, le Gouvernement est tenu, en vertu d'une obligation internationale, de coopérer avec le Comité. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن الحكومة ملزمة دوليا، وفقا للاتفاقية، بالتعاون مع اللجنة.
    L'Administrateur a confirmé à nouveau que le PNUD avait besoin de 7 millions de dollars de ressources spécifiques pour procéder au changement structurel envisagé. UN وأكدت مديرة البرنامج من جديد أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى موارد مخصصة تبلغ 7 ملايين دولار لإنجاز التغيير التنظيمي.
    L'Administrateur a confirmé à nouveau que le PNUD avait besoin de 7 millions de dollars de ressources spécifiques pour procéder au changement structurel envisagé. UN وأكدت مديرة البرنامج من جديد أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى موارد مخصصة تبلغ 7 ملايين دولار لإنجاز التغيير التنظيمي.
    La Roumanie souligne de nouveau que tout acte terroriste est inacceptable et doit être condamné. UN وتؤكد رومانيا مرة أخرى أن أي عمل إرهابي غير مقبول ويجب إدانته.
    La délégation ougandaise rappelle à nouveau que ce dont la région a maintenant besoin, c'est de pondération et non de propos belliqueux. UN ويود وفد أوغندا مرة أخرى أن يؤكد على أن ما تحتاجه المنطقة الآن هو الرصانة وليس قرع طبول الحرب.
    Déclarant de nouveau que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, UN وإذ تكرر تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    Déclarant de nouveau que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, UN وإذ تكرر تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    4. Demande de nouveau que le territoire, à l'instar d'autres territoires non autonomes, puisse participer aux programmes régionaux du Programme des Nations Unies pour le développement. UN 4 - تكرر دعوتها إلى إدماج الإقليم في البرامج الإقليمية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أسوة بالأقاليم الأخرى غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تشارك في تلك البرامج.
    Le Consortium soulignait à nouveau que les frais supplémentaires qu'il aurait éventuellement à encourir seraient imputés à l'employeur. UN وأكد الكونسورتيوم من جديد على أن أية تكاليف زائدة يتكبدها الكونسورتيوم ستحمﱠل على رب العمل.
    À cet égard, nous soulignons à nouveau que les efforts de désarmement régional doivent tenir dûment compte des caractéristiques propres à chaque région. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا أن جهود نزع السلاح الإقليمية لا بد من أن تراعي على النحو الواجب الخصائص المتفردة في كل منطقة.
    Ils exigent de nouveau que la France renonce à son programme d'essai. UN وطالبوا مرة أخرى بأن تعدل فرنسا عن إجراء أية تجارب أخرى.
    Le Rapporteur spécial souligne à nouveau que compte tenu de son mandat, il ne souhaite pas aborder des questions intéressant uniquement ou essentiellement la liberté de réunion. UN ويؤكد المقرر الخاص من جديد أنه بالنظر إلى ولايته لا يود أن تقتصر أسئلته على حرية التجمع أو تدور حولها بصورة رئيسية.
    Des délégations ont affirmé à nouveau que l'objectif ultime du Programme d'action de Bruxelles était d'améliorer le sort des habitants des pays les moins avancés. UN وأعادت الوفود التأكيد على أن الهدف النهائي لبرنامج العمل تمثل في تحسين رفاه مواطني أقل البلدان نموا.
    L'Algérie a dit à nouveau que sa législation répondait aux prescriptions de l'article 9. UN وأكدت الجزائر مجدداً أن تشريعها يفي بمتطلبات المادة 9.
    Nous soulignons à nouveau que les droits de l'homme sont universels par nature et que tous les pays ont la responsabilité de les promouvoir et de les protéger. UN ونود أن نشدد مرة أخرى على أن حقوق الإنسان ذات طابع عالمي، وجميع البلدان تضطلع بمسؤولية النهوض بها وحمايتها.
    Les Etats-Unis exigent de nouveau que les responsables des actes commis contre le Gouvernement du Burundi révèlent le sort réservé à tous les membres du gouvernement et à tous ceux qui auraient été faits prisonniers ou qui ont disparu au cours de la tentative de coup d'Etat. UN وتجـــدد الولايات المتحدة طلبها بأن يفصح المسؤولون عن ارتكاب هذا العمل ضد حكومة بوروندي عن أماكن وجــود ومصيــر كـــل المسؤولين الحكوميين وغيرهم ممن قد يكونوا قد سجنوا أو اختفوا أثناء هذا العمـل.
    Le Comité a recommandé à nouveau que le Département des opérations de maintien de la paix vérifie que les rapports d'évaluation des prestations des fournisseurs soient bien communiqués à la Section des achats. UN ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن ترصد إدارة عمليات حفظ السلام تقديم تقييم أداء البائعين إلى دائرة المشتريات.
    Il demande de nouveau que les femmes soient pleinement associées à tous les processus politiques. UN ويكرر المجلس دعوته إلى إدماج المرأة بشكل كامل في جميع العمليات السياسية.
    Affirmant à nouveau que le système des Nations Unies doit répondre sans attendre aux demandes d'assistance émanant du pays touché et veiller à la rapidité, l'efficacité, la cohérence et la coordination de l'aide humanitaire par tous les acteurs humanitaires, en particulier le Gouvernement haïtien, dans le respect des principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة أن تستجيب منظومة الأمم المتحدة بسرعة لطلبات المساعدة التي يقدمها البلد المتضرر وأن تكفل تقديم المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب بشكل كاف وفعال ومتسق ومنسق بين جميع الجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية، وبخاصة حكومة هايتي، وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus