:: Paramètres budgétaires : application du nouveau régime des engagements | UN | :: مبادئ تحديد التكلفة: تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة |
:: Paramètres budgétaires : application du nouveau régime des engagements | UN | :: معايير التكاليف: تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة |
:: Paramètres budgétaires : mise en œuvre du nouveau régime des engagements | UN | :: معايير التكاليف: تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة |
Ce chiffre tendra progressivement et sans cesse vers zéro, puisque la nomination à titre permanent ne sera plus accordée dans le cadre du nouveau régime des engagements. | UN | وسينخفض هذا العدد تدريجيا وباستمرار ليصل إلى الصفر بما أنه لن تُمنح تعيينات دائمة في الإطار التعاقدي الجديد. |
:: Paramètres budgétaires : application du nouveau régime des engagements | UN | :: معايير التكلفة: تنفيذ ترتيبات تعاقدية جديدة |
Le montant des charges correspondantes devrait augmenter de quelque 18,5 millions de dollars par année de service régie par le nouveau régime des engagements. | UN | وستبلغ الزيادة ذات الصلة في الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة حوالي 18.5 مليون دولار في السنة للخدمة المكتملة بموجب العقود الجديدة. |
Le nouveau régime des engagements régi par un seul et même Règlement du personnel et les conditions d'emploi harmonisées offrent clarté, transparence et équité à tous les membres du personnel. | UN | ثم إن الترتيبات التعاقدية الجديدة في إطار مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين، ومواءمة شروط الخدمة توفر الوضوح والشفافية والإنصاف لجميع الموظفين. |
Le nouveau régime des engagements et le Règlement provisoire du personnel prétendent s'appliquer à tous les fonctionnaires, alors qu'ils contiennent des exceptions majeures. | UN | وأضاف أن الترتيبات التعاقدية الجديدة والنظام الإداري المؤقت للموظفين يهدفان إلى معاملة جميع الموظفين بالمثل، ومع ذلك، فهما يتضمنان استثناءات كبيرة. |
De même, le nouveau régime des engagements ne pourra être introduit avec succès que si le système d'évaluation des performances est amélioré. | UN | 87 - وأوضح أن نجاح تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة يتوقف على تحسين نظام تقييم الأداء. |
La Commission a également décidé de surveiller l'institution de l'indemnité de départ comme partie intégrante du nouveau régime des engagements. | UN | 60 - وقررت اللجنة أيضا أن ترصد بدء تطبيق مدفوعات نهاية الخدمة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الترتيبات التعاقدية الجديدة. |
La Section prodigue aussi des conseils aux fonctionnaires ainsi qu'aux juges sur les indemnités auxquelles ils auront droit à l'échéance de leur contrat et sur les effets du nouveau régime des engagements et du nouveau Règlement du personnel sur leur situation. | UN | ويقدم القسم أيضا المشورة للموظفين والقضاة بشأن استحقاقاتهم النهائية والآثار المترتبة على الترتيبات التعاقدية الجديدة والنظام الإداري للموظفين. |
Le Comité compte que le Secrétaire général lui fournisse des informations sur les effets bénéfiques du nouveau régime des engagements et de l'harmonisation des conditions de service dans son prochain rapport sur la gestion des ressources humaines. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية من الأمين العام أن يقدم معلومات عن فوائد الترتيبات التعاقدية الجديدة ومواءمة شروط الخدمة في سياق تقريره المقبل عن إدارة الموارد البشرية. |
Le Comité a également appris que le nouveau régime des engagements était plus coûteux, et cela pour une variété de raisons, notamment l'élargissement du cahier des charges du nouveau marché de services à assurer dans les camps et l'inflation, particulièrement la hausse des coûts de main-d'œuvre. | UN | وأفيدت اللجنة كذلك بأن الترتيبات التعاقدية الجديدة كانت أكثر تكلفة لمجموعة أسباب متنوعة، منها توسيع نطاق العمل المشمول بعقد خدمات المعسكرات الجديد وآثار التضخم، وخاصة على تكاليف العمالة. |
Ainsi, le nouveau régime des engagements régis par un règlement unique que l'Assemblée a approuvé dans cette résolution s'applique depuis le 1er juillet 2009 aux missions sur le terrain. | UN | وجرى تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة في إطار مجموعة واحدة من النظام الإداري للموظفين التي وافقت عليها الجمعية العامة في القرار 63/250 بالنسبة للبعثات الميدانية في 1 تموز/يوليه 2009. |
Comme indiqué plus haut, le nouveau régime des engagements et les nouvelles conditions d'emploi dans les missions famille non autorisée ont produit de très bons résultats. | UN | 7 - وعلى النحو المبين أعلاه، أدت الترتيبات التعاقدية الجديدة وشروط الخدمة في البعثات التي لا يسمج فيها باصطحاب الأسرة إلى إحراز تقدم كبير في هذا المجال. |
La variation est due principalement à l'incidence de la mise en application du nouveau régime des engagements, conformément à la résolution 63/250 de l'Assemblée générale sur la gestion des ressources humaines. | UN | 148 - يعزى الفرق بشكل رئيسي إلى الأثر المترتب على تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة عملا بقرار الجمعية العامة 63/250 المتعلق بإدارة الموارد البشرية. |
Par ailleurs, une fois que le nouveau régime des engagements aura été pleinement institué, il restera peu de fonctionnaires titulaires de contrats de durée déterminée ayant 10 années de service continu. | UN | وعلاوة على ذلك، فحالما ينفَّذ الإطار التعاقدي الجديد تنفيذا تاما، لن يكون هناك إلا عدد قليل جدا من الموظفين المعينين بعقود محددة المدة ممن قضوا 10 سنوات من الخدمة المتواصلة. |
Les textes administratifs correspondants sont établis et promulgués par vagues successives, donnant des consignes détaillées et définissant des procédures relatives à l'application du nouveau régime des engagements et du nouveau système d'administration de la justice. | UN | ويجري وضع وإصدار المنشورات الإدارية ذات الصلة بالموضوع باتباع نهج تدريجي وهي تقدم تعليمات وإجراءات تفصيلية فيما يتعلق بتنفيذ الإطار التعاقدي الجديد ونظام إقامة العدل. |
:: Paramètres budgétaires : application d'un nouveau régime des engagements | UN | :: معايير التكاليف: تنفيذ ترتيبات تعاقدية جديدة |
Le montant des charges correspondantes devrait augmenter de quelque 18,5 millions de dollars par année de service régie par le nouveau régime des engagements. | UN | وستبلغ الزيادة ذات الصلة في الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة حوالي 18.5 مليون دولار في السنة للخدمة المكتملة بموجب العقود الجديدة. |
Le Comité consultatif compte bien trouver dans le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2010/11 une analyse des effets du nouveau régime des engagements. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية تقديم تحليل لأثر النظام التعاقدي الجديد على أداء البعثة كجزء من تقرير الأداء للفترة 2010/2011. |
Les trois délégations se félicitent du nouveau régime des engagements, qui offre la possibilité de faire du système de coordination entre l'Administration et le personnel de l'ONU un système plus simple, plus équitable et moins pesant. | UN | وأضاف قائلا إن الوفود الثلاثة سعيدة بالإطار التعاقدي الجديد الذي قد يوفر للمنظمة نظاما للتنسيق بين الموظفين والإدارة يكون أبسط وأكثر عدلا وأقل وطأة. |
Les fonctionnaires devraient continuer d'être pris en considération aux fins de la conversion de leur engagement en un contrat permanent jusqu'à ce qu'une décision soit prise concernant la mise en place d'un nouveau régime des engagements. | UN | وينبغي مواصلة النظر في تحويل الموظفين إلى تعيين دائم حتى يتم البت في مسألة اعتماد ترتيب تعاقدي جديد. |