"nouveau texte" - Traduction Français en Arabe

    • النص الجديد
        
    • نص جديد
        
    • القانون الجديد
        
    • التشريع الجديد
        
    • الدستور الجديد
        
    • الصيغة الجديدة
        
    • وهي فقرة جديدة
        
    • جديدة محل
        
    • صورته الجديدة
        
    • نص تشريعي جديد
        
    • نصا جديدا
        
    • نصها الجديد
        
    • بالنص الجديد
        
    • النصّ الجديد
        
    Ce nouveau texte opère une profonde réforme de l'institution. UN وأدخل بموجب هذا النص الجديد إصلاح جذري على المؤسسة.
    Dans le nouveau texte, il est dit que le contrôle des transferts au niveau national comprend les transferts qui pourraient contribuer aux activités de prolifération. UN ونذكر في النص الجديد أن الضوابط الوطنية على أعمال النقل تتضمن أعمال النقل التي يمكن أن تسهم في أنشطة الانتشار.
    Certains participants ont fait leur avis selon lequel le nouveau texte du projet d'article 49 ne résolvait pas les problèmes précédemment identifiés. UN وأُبدي قدر من التأييد للرأي الذي مفاده أن النص الجديد لمشروع المادة 49 لا يحل المشاكل التي استبينت سابقا.
    On peut même se demander s'il est vraiment nécessaire d'ajouter un nouveau texte aux instruments déjà nombreux qui existent dans le domaine de la conciliation des différends entre Etats. UN وفي وسعنا أيضا أن نتساءل إن كان يلزم حقا إضافة نص جديد الى الصكوك التي بلغت عددا كبيرا حتى اﻵن في ميدان التوفيق في المنازعات بين الدول.
    Depuis lors, le groupe de travail de la Sixième Commission a travaillé dur pour rédiger un nouveau texte qui complète la Convention. UN ومنذ ذلك الوقت، عمل الفريق العامل التابع للجنة السادسة عملا شاقا لتطوير نص جديد لاستكمال الاتفاقية.
    Grâce à un nouveau texte de loi, le taux d'emploi des personnes handicapées a été multiplié par quatre en Turquie, et un quota minimum établi pour le recrutement de ces personnes dans les entreprises. UN وأوضحت أن القانون الجديد زاد في معدل تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة أربعة أضعاف، كما أنه ينص عل حصة أدنى لاستخدامهم.
    Toute nouvelle décision de la CMP inclurait le nouveau texte ou le texte révisé. UN وسيدرج القرار الجديد لمؤتمر الأطراف العامل هذا النص الجديد أو المنقح.
    Et, si le nouveau texte de l'alinéa b) du projet d'article 4 proposé au paragraphe 51 était accepté, la prétendue contradiction disparaîtrait de toute façon. UN وفي حال الموافقة على النص الجديد لهذه الفقرة المقترح في الفقرة 51، فإن التناقض المزعوم سيختفي على أي حال.
    À la fin de la disposition supplémentaire, ajouter le nouveau texte suivant : UN في نهاية الاشتراط الإضافي: يضاف النص الجديد التالي:
    Au paragraphe 3, le nouveau texte prend acte des suggestions faites par les États Membres et par le Secrétaire général à la Réunion de haut niveau. UN ففي الفقرة 3، لاحظ النص الجديد مقترحات مقدمة من دول أعضاء ومن الأمين العام خلال الاجتماع الرفيع المستوى.
    Le nouveau texte exclut les éléments prêtant à controverse qui ont empêché par le passé l'adoption par consensus d'une résolution sur cette question. UN ويستبعد النص الجديد العناصر المثيرة للخلاف التي عرقلت في السابق اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشأن هذا الموضوع.
    On a toutefois objecté que le nouveau texte serait inopérant car les mots qui avaient été ajoutés réduiraient considérablement le champ d'application de la disposition. UN بيد أنه لوحظ أن النص الجديد للحكم سيجعله غير عملي لأن النص الإضافي سيحدّ إلى حد كبير من نطاق تطبيق الحكم.
    Il estimait que cette proposition était toujours valable et que, par conséquent, il fallait en tenir dûment compte dans le nouveau texte. UN وأضاف أنه يرى أن هذا الاقتراح لا يزال صالحا ومن ثم ينبغي أن ينعكس على نحو مناسب في نص جديد.
    Le texte pourra en être remanié à la lumière des remarques que feront les membres du Comité, afin qu'un nouveau texte soit soumis au Groupe de travail de la cinquante-troisième session. UN ويمكن تعديل نصه في ضوء ملاحظات أعضاء اللجنة، كيما يتسنى تقديم نص جديد الى الفريق العامل للدورة الثالثة والخمسين.
    Supprimer la dernière phrase et insérer le nouveau texte suivant: UN حذف الجملة الأخيرة وإضافة نص جديد على النحو التالي
    Un nouveau texte, en anglais seulement, a été envoyé à tous les membres du Comité qui ont été invités à faire part de leurs observations par écrit. UN وقد أُرسل نص جديد بالإنكليزية فقط إلى جميع أعضاء اللجنة ودُعوا إلى إبداء تعليقاتهم عليه كتابة.
    Dans ce nouveau texte le financement du terrorisme serait criminalisé en tant que tel. UN وسينص القانون الجديد على اعتبار تمويل الإرهاب جريمة.
    Le nouveau texte renforce le rôle du pouvoir judiciaire, lui assure une réelle indépendance et permet l'édification d'un appareil judiciaire fondé sur le principe de la spécialisation. UN ويعزز القانون الجديد دور السلطة القضائية ويضمن لها استقلالاً حقيقياً ويسمح بتأسيس هيئة قضائية مبنية على أساس التخصص.
    Le décret relatif à Metsähallitus doit être modifié prochainement, mais le nouveau texte garantira lui aussi les droits des Saamis. UN وسيتم تعديل القانون المشار إليه في المستقبل القريب. وسيتم أيضا في التشريع الجديد حماية حقوق السكان الصاميين.
    Le nouveau texte contiendra tous les droits fondamentaux déjà protégés par la Constitution en vigueur. UN وسيتضمن الدستور الجديد أيضا ًجميع حقوق الإنسان الأساسية التي يحميها حالياً الدستور الساري المفعول.
    Le nouveau texte proposé est moins précis et pourrait aider les entités adjudicatrices à exercer des discriminations à l'encontre des fournisseurs ou entrepreneurs étrangers. UN وقالت إنَّ الصيغة الجديدة المقترحة أقل تحديدا ويمكن أن تيسّر للجهات المشترية التمييز ضد مقدّمي العطاءات من الأجانب.
    Le paragraphe 118 (nouveau texte) stipule que les inspecteurs achèvent leur rapport final au plus tard 14 jours après la fin de l'inspection. UN وتنص الفقرة ٨١١ )وهي فقرة جديدة( على إعداد تقرير المفتشين النهائي في غضون فترة لا تتجاوز ٤١ يوما بعد إتمام التفتيش.
    f) Le paragraphe 1, qui se lisait comme suit : " Décide d'identifier les obstacles à l'établissement et au renforcement de la démocratie dans les différents domaines politiques, économiques, sociaux et culturels " , a été remplacé par un nouveau texte; UN )و( حلت فقرة جديدة محل الفقرة ١ من المنطوق ونصها: " تقرر تحديد العقبات تجاه إقامة وتعزيز الديمقراطية في مختلف المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية " ؛
    C'est pourquoi aucun nouveau texte législatif ne peut être approuvé par lui s'il contient des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. UN ولهذا فإن المجلس لا يمكنه أن يُقِرّ أي نص تشريعي جديد إذا تضمن أحكاما تميز ضد المرأة.
    Cette objection n'ayant pas été soutenue, elle avait proposé, également sans succès, un nouveau texte pour l'article 32. UN وبما أن هذا الاعتراض لم يلق تأييدا، فإنه اقترح، دون جدوى أيضا، نصا جديدا للمادة ٣٢.
    L’acceptation expresse du contenu de cette déclaration par l’autre Partie se traduit par un amendement au traité dont le nouveau texte lie les deux Parties après qu’elles ont exprimé leur consentement définitif à être liées. UN ويؤدي قبول الطرف الثاني صراحة هذا اﻹعلان إلى تعديل المعاهدة، ويصبح نصها الجديد ملزما للطرفين بعد موافقتهما النهائية على التقيد بها.
    Les délégations ont accepté ce nouveau texte comme base pour la poursuite des débats. UN وقد رحبت الوفود بالنص الجديد كأساس لمزيد من المناقشات.
    En fait, ce nouveau texte modifie considérablement les dispositions relatives à la compétence spéciale en matière contractuelle. UN بل إنّ مسألة الصلاحيّة الخاصّة خضعت لتنقيح أساسيّ في النصّ الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus