Dans ce contexte, elles ont estimé que le nouveau titre proposé pour le programme 17 réduisait indûment la portée de ce programme. | UN | وارتأت في هذا الصدد أن العنوان الجديد المقترح للبرنامج ١٧ يحد بلا لزوم من نطاق البرنامج. |
Le nouveau titre du projet de résolution ne reflète pas les progrès qui ont été réalisés en matière de désarmement nucléaire. | UN | ولا يعكس العنوان الجديد التقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي. |
Le nouveau titre permettrait aussi de faire plus clairement la distinction entre ce sujet et ceux relatifs aux relations diplomatiques et consulaires. | UN | ورأى أن العنوان الجديد سيوضح الفارق بين هذا الموضوع والمواضيع المتصلة بالعلاقات الدبلوماسية والقنصلية. |
Une délégation était d'avis qu'il fallait traiter séparément la question des femmes réfugiées et migrantes sous un nouveau titre. | UN | واقترح أحد الوفود إدراج موضوع المرأة اللاجئة والمهاجرة تحت عنوان جديد ومستقل. |
Supprimer le numéro de paragraphe et ajouter un nouveau titre avant le texte pour lire comme suit | UN | يحذف رقم الفقرة ويضاف عنوان جديد قبل النص يكون كما يلي : |
La Directrice exécutive a précisé que ce nouveau titre donnait plus de prestige au FNUAP et renforçait la capacité de coordination des activités en matière de population. | UN | فذكرت المديرة التنفيذية أن التسمية الجديدة قد زادت من ظهور الصندوق وحسﱠنت قدرته على التنسيق بين اﻷنشطة السكانية. |
Le nouveau titre proposé par le Secrétaire général ne clarifie guère les choses à cet égard. | UN | ولا يقدم العنوان الجديد الذي يقترحه اﻷمين العام توضيحا كافيا لﻷمور في هذا الصدد. |
La délégation du Royaume-Uni souscrit également à la décision de la CDI d'abréger le titre un peu lourd du sujet; le nouveau titre devrait être plus précis, et refléter le contenu effectif du texte. | UN | وأعربت أيضاً عن تأييد وفدها لقرار اللجنة تقصير عنوان الموضوع الثقيل؛ وينبغي أن يكون العنوان الجديد مركزاً وأن يعكس المحتوى بالفعل. |
Le nouveau titre du chapitre IV du projet, «Responsabilité d’un État pour les faits d’un autre État», est plus approprié que le titre d’origine. | UN | ويعتبر العنوان الجديد للفصل الرابع من المشروع " مسؤولية الدولة عن أفعال ترتكبها دولة أخرى " ملائما أكثر من العنوان اﻷصلي. |
La question de l’excision féminine ayant ainsi été diluée dans le nouveau titre de l’étude, la Commission adopta une résolution aux termes de laquelle un groupe fut créé; celui—ci tint sa première session à Genève en mars 1985. | UN | وبعد أن تم تخفيف مسألة ختان الإناث بهذه الطريقة في العنوان الجديد للدراسة، اتخذت اللجنة قراراً تم بموجبه إنشاء فريق عقد أول دورة له في جنيف في آذار/مارس 1985. |
2.6.3.6 Ajouter le nouveau titre suivant: | UN | 2-6-3-6 يضاف العنوان الجديد التالي: |
1.1.1.6 Ajouter le nouveau titre suivant " Transport de marchandises dangereuses par la poste " . | UN | 1-1-1-6 يدرج العنوان الجديد التالي " نقل البضائع الخطرة بالبريد " . |
Dans sa décision 1994/274, le Conseil économique et social a approuvé le nouveau titre de l'étude: < < Protection du patrimoine des peuples autochtones > > . | UN | وقد وافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره 1994/274، على العنوان الجديد للدراسة وهو " حماية تراث الشعوب الأصلية " . |
Il a également proposé de placer les paragraphes 3 et 4 sous un nouveau titre, " Extradition " . | UN | واقترح أيضاً وضع الفقرتين ٣ و٤ تحت عنوان جديد يدعى " تسليم المجرمين " . |
Il convient de noter qu'il est proposé de donner à ce document révisé un nouveau titre qui en illustre la teneur, à savoir : Principes fondamentaux et directives concernant le droit à réparation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | وتجدر الاشارة الى اقتراح عنوان جديد يقصد به التعبير عن مضمون الوثيقة المنقحة: المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والقانون الانساني في الجبر. |
Il convient de noter qu'il est proposé de donner à ce document révisé un nouveau titre qui en illustre la teneur, à savoir : Principes fondamentaux et directives concernant le droit à réparation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | ولا بد من ملاحظة اقتراح عنوان جديد يقصد به أن يعكس محتويات الوثيقة المنقحة: المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في الجبر. |
La Directrice exécutive a précisé que ce nouveau titre donnait plus de prestige au FNUAP et renforçait la capacité de coordination des activités en matière de population. | UN | فذكرت المديرة التنفيذية أن التسمية الجديدة قد زادت من ظهور الصندوق وحسﱠنت قدرته على التنسيق بين اﻷنشطة السكانية. |
Le nouveau titre, Rapporteur spécial sur la liberté de religion et de conviction, est une reconnaissance du fait que certaines convictions refusaient explicitement l'approche religieuse du théisme. | UN | وتقر التسمية الجديدة " المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد " ، بأن بعض المعتقدات تنكر صراحة النهج الديني القائم على التوحيد. |
L'argument de M. Amor était que le nouveau titre englobait non seulement les religions mais aussi les convictions (par exemple l'agnosticisme, la libre pensée, l'athéisme et le rationalisme) et que cela faciliterait la coopération avec toutes les parties concernées. | UN | وقال إن التسمية الجديدة لا تشمل الديانات فحسب وإنما المعتقدات أيضاً (مثل اللاأدرية، وحرية الفكر، والإلحاد، والعقلانية) وتسهل بالتالي التعاون مع جميع الأطراف المعنية. |
Cela dit, comme aucun nouveau titre n'a été proposé, il préfère laisser à la discrétion du secrétariat le choix de la formulation. | UN | واستدرك قائلاً إنه بالنظر إلى عدم تقديم اقتراحات بعنوان جديد فإنه يفضل ترك مسألة صياغة العنوان للأمانة. |