"nouveau type de" - Traduction Français en Arabe

    • نوع جديد من
        
    • النوع الجديد من
        
    • من نوع جديد
        
    • تصميم جديد لصهريج
        
    • الشكل الجديد من
        
    • أنواع جديدة من
        
    • نوعا جديدا من
        
    • بنوع جديد
        
    Voici un nouveau type de meth qu'on se met dans l'urètre. - Quoi ? Open Subtitles ها هو نوع جديد من مخدرات أنت وضعته في فتحة بولك
    Un nouveau type de coopération qui galvanise la communauté internationale est nécessaire à cette fin. UN إننا من ثم بحاجة الى نوع جديد من التعاون يكون أساسا لﻷنشطة الدولية.
    L'année dernière, un nouveau type de paludisme, résistant à la chloroquine, s'est manifesté dans le pays, affectant tous les secteurs de la société. UN وأضاف قائلا إنه ظهر في السودان في السنة الماضية نوع جديد من الملاريا مقاوم للكلوروكين وأثر في جميع قطاعات المجتمع.
    Ce nouveau type de cours en ligne suscite souvent l'inscription de centaines, voire de milliers, d'étudiants par cours. UN وغالبا ما يلتحق بهذا النوع الجديد من الدورات الدراسية على شبكة الإنترنت مئات، بل وحتى آلاف من الطلاب في الدورة الواحدة.
    Les Etats-Unis encouragent ce nouveau type de colonialisme afin de contrôler les pays en développement et leurs ressources naturelles sur la base d'un nouvel ordre mondial conforme à leurs idées et à leurs propres intérêts. UN إن هذا النوع الجديد من الاستعمار تقف وراءه الولايات المتحدة للسيطرة على البلاد النامية وثرواتها الطبيعية على أساس نظام دولي جديد وفق مفهومها ومصالحها.
    La population kanak est confrontée à un nouveau type de problème, lié à la masse de financements que le Gouvernement français a injectés sur le Territoire. UN ويواجه شعب الكاناك مشكلة من نوع جديد ترتبط بالقروض التمويلية التي أدخلتها الحكومة الفرنسية إلى الاقليم.
    Certaines délégations ont estimé que la nature des relations souhaitées n'était pas claire et ont fait part de leurs préoccupations quant à la création d'un nouveau type de relations avec le Comité. UN ورأت وفود أنَّ نوع العلاقة المطلوبة غير واضح، وأبدت قلقا بشأن استحداث نوع جديد من العلاقة باللجنة الدولية.
    L'une des plus hautes priorités de l'Administrateur était d'établir un nouveau type de rapport entre le personnel et la direction. UN وكانت إقامة نوع جديد من العلاقة بين الموظفين والإدارة من بين أعلى أولويات مدير البرنامج.
    Ce communiqué fait état de la création d'un nouveau type de transaction suspecte, qui s'ajoute aux 19 déjà définis. UN ففي هذا البيان أضيف نوع جديد من المعاملات المشبوهة إلى 19 نوعا كانت موجودة بالفعل.
    Le moment est venu d'instaurer un nouveau type de relation entre le Secrétariat et les États Membres. UN لقد آن أوان نوع جديد من العلاقات بين الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    Par ailleurs, il importe également de créer un nouveau type de relations entre le Nord et le Sud. UN ومن المهم أيضا إيجاد نوع جديد من العلاقة بين الشمال والجنوب.
    Je dis cela parce que nous assistons à l'émergence d'un nouveau type de communauté internationale, beaucoup plus diverse que celle que les fondateurs ont connu. UN وأقول هذا ﻷننا نرى بروز نوع جديد من المجتمع الدولي، أكثر تنوعا بكثير من ذلك الذي عرفه آباؤنا المؤسسون.
    La poursuite de la répression militaire entraînera inévitablement un nouveau type de réaction. UN وأن استمرار الاضطهاد العسكـري سيؤدي لا محالة إلى نوع جديد من الرد.
    15. Les ressources prévues (1 249 800 dollars) doivent permettre de couvrir les dépenses de personnel engagé dans le cadre de ce nouveau type de contrat. UN ١٥ - سيغطي الاعتماد الوارد في الميزانية بمبلغ ٨٠٠ ٢٤٩ ١ دولار تكاليف الموظفين المعينين بموجب هذا النوع الجديد من العقود.
    9. Le montant prévu (950 000 dollars) devrait permettre de recruter du personnel sous ce nouveau type de contrat. UN ٩ - جاري اقتراح مبلغ ٠٠٠ ٩٥٠ دولار لتغطية تكاليف الموظفين المستأجرين في إطار هذا النوع الجديد من العقود.
    En mettant en place ce nouveau type de coopération, l'organisation s'appuie sur les idées fondatrices que sont la confiance mutuelle, les avantages réciproques, l'égalité, la concertation, le respect de la diversité des civilisations et la quête d'un développement commun. UN وفي تطوير هذا النوع الجديد من التعاون تسترشد المنظمة بمبادئ الثقة المتبادلة، والنفع المتبادل، والمساواة، والتشاور، واحترام تنوع الحضارات، والسعي إلى التنمية المشتركة.
    Le nouveau type de coopération devrait reposer sur l'intérêt mutuel et tirer parti du développement de la coopération Sud-Sud. UN ويجب أن يرتكز هذا النوع الجديد من التعاون على المنافع المتبادلة وأن يستفيد من زيادة مستويات التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il a également estimé que le système de gestion de la sécurité des Nations Unies avait besoin d'une réforme radicale, surtout si l'on tient compte du nouveau type de menace qui est posé en Iraq - et peut-être ailleurs. UN وطرح أيضا رأيا مؤداه أن نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن بحاجة إلى إصلاحات كبيرة وبخاصة في ضوء النوع الجديد من الأخطار التي تواجه الأمم المتحدة في العراق، وربما في أماكن أخرى.
    Une délégation a souhaité recevoir une analyse détaillée des questions liées à l'établissement de programmes pour les pays à revenu moyen et demandé que l'on envisage un nouveau type de cadre de coopération tenant compte des particularités de ces pays. UN وطلب أحد الوفود إجراء تحليل متعمق للمسائل المتصلة بوضع البرامج الخاصة بالبلدان المتوسطة الدخل، والنظر في وضع إطار للتعاون من نوع جديد يعكس السياق الخاص بالبلدان متوسطة الدخل.
    6.6.2.18.1 Pour chaque nouveau type de citerne mobile, l'autorité compétente, ou un organisme désigné par elle, doit établir un certificat d'agrément de type. UN ٦-٦-٢-٨١-١ تصدر السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها شهادة اعتماد للتصميم لكل تصميم جديد لصهريج نقال.
    Plusieurs ministres ont dit préférer que ce nouveau type de financement soit volontaire. UN وأشار عدة وزراء إلى أنه يفضل أن يكون ذلك الشكل الجديد من التمويل طوعيا.
    La fin de la guerre froide a permis d'établir un nouveau type de rapports entre les Etats et d'ouvrir la voie à une ère d'espérance, de paix et de solidarité, favorisant de la sorte la prévention et une meilleure gestion de la lutte contre les fléaux, et le règlement de bien des conflits qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN لقد يسر انتهاء الحرب الباردة إقامة أنواع جديدة من العلاقات بين الدول، كما أفسح المجال أمام حقبة جديدة من اﻷمل والسلم والتضامن يجري السعي فيها الى منع نشوب الصراعات، والى سبل أفضل لتناول المشاكل الحادة، والى تسوية العديد من الصراعات الدولية التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Ils représentent un nouveau type de menace qui exige des modes de pensée novateurs de la part de la communauté internationale. UN وهي تمثل نوعا جديدا من التهديد الذي يتطلب تفكيرا خلاقا من المجتمع الدولي.
    Ils sont tissés dans le gilet, et remplis d'un nouveau type de gel explosif. Open Subtitles و هي محاكه بالصديري و الكرات ممتلئه بنوع جديد من الجيل المتفجر, تفضل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus