Ils peuvent stimuler l'industrie biotechnologique de ces pays et l'aider à créer des produits nouveaux à des conditions avantageuses. | UN | وهذه الترتيبات من شأنها أن تحفز صناعات التكنولوجيا البيولوجية وأن تؤدي إلى إيجاد منتجات جديدة في البلدان النامية. |
Il a en outre signé un accord d'aménagement portuaire à la Grande Turque, ainsi que plusieurs autres projets nouveaux à Providenciales. | UN | وفضلا عن ذلك، وقعت الحكومة اتفاقا لتطوير ميناء ترك الكبرى وأعدت مشاريع جديدة في بروفيدنسياليس. |
Il a en outre signé un accord d’aménagement portuaire à la Grande Turque, ainsi que plusieurs autres projets nouveaux à Providenciales. | UN | وفضلا عن ذلك، وقعت الحكومة اتفاقا لتطوير مشروع ميناء ترك الكبرى وعدة مشاريع جديدة في بروفيدنسياليس. |
Il a en outre signé un accord d'aménagement portuaire à la Grande Turque, ainsi que plusieurs autres projets nouveaux à Providenciales. | UN | وفضلا عن ذلك، وقعت الحكومة اتفاقا لتطوير ميناء ترك الكبرى وأعدت مشاريع جديدة في بروفيدنسياليس. |
Il n'y a pas de faits nouveaux à signaler en ce qui concerne les activités d'extraction d'uranium de l'Iran. | UN | 19 - ليست هناك أية تطورات جديدة يفاد عنها فيما يخص أنشطة إيران المتعلقة بتعدين اليورانيوم(). |
Une tradition pour les nouveaux à chaque jour des familles. | Open Subtitles | أظنه تقليد يؤدونه للتلاميذ الجدد في كل مرة في يوم العائلة |
Nécessité d'un apport de talents nouveaux à tous les niveaux | UN | الحاجة الى إتاحة استيعاب مواهب جديدة في جميع الرتب |
16. Dès la création de l'Organisation, on a compris la nécessité d'attirer des talents nouveaux à tous les niveaux. | UN | ١٦ - أقر بالحاجة الى إتاحة استيعاب مواهب جديدة في جميع الرتب منذ بداية المنظمة. |
À cette fin, des bâtiments temporaires sont en construction dans les casernes existantes à Daru et à Makeni, ainsi que dans des sites nouveaux à Simbakoro, Kailahun, Yele, Kabala, Kambia, Bo et Pujehun. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجري إنشاء هياكل مؤقتة في الثكنات الموجودة بالفعل في دارو، وماكيني، وفي أماكن جديدة في سمباكورو، وكايلاهون، وييلي، وكابالا، وكامبيا، وبو، وبوجيهون. |
À cet égard, mon pays a incorporé plusieurs éléments nouveaux à ses efforts pour parvenir à une plus grande sécurité routière, dans le cadre d'une approche qui englobe diverses perspectives, politiques, stratégies, ressources et connaissances. | UN | وفي ذلك الصدد، أدخل بلدي عدة عناصر جديدة في جهود تحقيق السلامة على الطرق في نهج يجمع بين مجموعة من النظريات، والسياسات، والاستراتيجيات، والموارد والخبرات. |
C'est pourquoi je prône la mobilité et la formation, propres à ouvrir de nouvelles perspectives professionnelles aux fonctionnaires tout en donnant une souplesse et un dynamisme nouveaux à l'Organisation. | UN | ولذلك السبب، أشجع حراك الموظفين بالترافق مع التدريب الوظيفي المناسب بوصفه سبيلاً لإيجاد فرص مهنية جديدة، بغية بث مرونة وديناميكية جديدة في المنظمة. |
À un moment où la société civile donne un souffle et un sens nouveaux à la notion de communauté internationale, le Département met au point des moyens novateurs de travailler en coopération avec les 1 600 organisations non gouvernementales qui lui sont associées. | UN | 44- وفي هذا الزمن الذي أصبح فيه المجتمع المدني ينفخ روحا جديدة في فكرة المجتمع الدولي ومعناها، تعكف الإدارة على استحداث سبل ابتكارية للتعامل مع المنظمات غير الحكومية المنتسبة إليها وعددها 600 1 منظمة. |
L'aide soutenue du Gouvernement soudanais sera essentielle pour assurer la bonne exécution de ce plan; en particulier, il devra fournir les terrains nécessaires à l'expansion des camps existants de la MINUAD, et en construire de nouveaux à Seleia, Buram, Habila et Um Dukhum; et il devra aussi prendre toutes les mesures voulues pour assurer jusqu'au Darfour l'acheminement rapide et sûr du matériel de la mission. | UN | وسيكتسي استمرار المساعدة التي تقدمها حكومة السودان أهمية حيوية لنجاح تنفيذ الخطة، لا سيما المساعدة في إتاحة أراض لتوسيع المعسكرات للعملية المختلطة الحالية، وبناء معسكرات جديدة في صليعة وبرام وهبيلة وأم دخن؛ واتخاذ جميع ما يمكن من تدابير لكفالة النقل السريع والآمن لمعدات العملية المختلطة إلى دارفور. |
Le 9 mars, le Secrétaire général et le Vice-Président des Etats-Unis, lorsque ce dernier a effectué une visite dans la région, ont fait des déclarations dans lesquelles ils ont condamné l'approbation récente par Israël de projets de construction de 1 600 logements nouveaux à Jérusalem-Est. | UN | 9 - وفي 9 آذار/مارس، أصدر الأمين العام، ونائب رئيس الولايات المتحدة أثناء زيارته للمنطقة، بيانين نددا فيهما باعتماد إسرائيل خططاً لبناء 600 1 وحدة سكنية جديدة في القدس الشرقية. |
A sa réunion la plus récente, en 1998, la Commission a conclu que le développement des technologies alimentaires, y compris la biotechnologie et la chimie alimentaire, crée de nouveaux emplois, par exemple en recherche et développement, et que la croissance des ventes de produits nouveaux à haute valeur ajoutée devrait élargir les possibilités d'emploi. | UN | وفي آخر اجتماع للجنة في عام 1998، استنتجت اللجنة أن تطور التكنولوجيا الغذائية، بما فيها التكنولوجيا الأحيائية والكيمياء الغذائية، يولد فرص جديدة في مجالات مثل البحث والتطوير، وأن ازدياد المبيعات من المنتجات الجديدة ذات القيمة المضافة المرتفعة سيؤدي إلى مزيد من فرص العمل. |
Enfin, les utilisateurs pourraient recourir à ces services en fonction de leurs besoins et payer des redevances appropriées pour l'utilisation de ces systèmes spatiaux, qui leur offriraient des contacts, des accès et des appuis nouveaux à l'échelle mondiale. | UN | وأخيرا، يستطيع المستعملون أن يطبّقوا الخدمات بحسب احتياجاتهم في مختلف التطبيقات المتاحة، مع دفع رسوم مناسبة لأجل استخدام مثل هذه النظم الفضائية المطوّرة، مما من شأنه أن يوفّر سبلا جديدة في الإيصال والوصول والدعم على النطاق العالمي. |
Au printemps de 2005, Israël a annoncé des plans de construction de 3 500 logements nouveaux à Ma'ale Adumim et de deux autres complexes de peuplement en Cisjordanie; au début de juin, il a lancé un avis d'appel d'offres pour la construction de 22 logements à Ma'ale Adumim. | UN | وفي ربيع عام 2005، كشفت إسرائيل عن خطط لتشييد 3500 وحدة سكنية جديدة في معاليه أدوميم وكتلتين استيطانيتين أخريين في الضفة الغربية، وفي أوائل حزيران/يونيه أعلنت عن مناقصات لبناء 22 وحدة سكنية في مستوطنة معاليه أدوميم. |
Organisé par le Département de l’information et coparrainé par le Ministère des affaires étrangères de l’Italie, Radiotelevisione Italiana (RAI) et Mediaset, il commencera aujourd’hui à 10 heures par une table ronde sur “Scénarios nouveaux à la télévision : qualité, quantité et accès”, animée par M. Jean-Bernard Muench, Secrétaire général de l’Union européenne de radiodiffusion (UER). | UN | وتنظم المنتـدى إدارة اﻹعلام بالاشتراك مع وزارة الشؤون الخارجية في إيطاليا، والاذاعة والتلفزيون اﻹيطالي، ومؤسسة ميديا ست. وسيبدأ المنتدى اليوم في الساعة ٠٠/١٠ بمناقشة يجريها فريق المناقشة حول " سيناريوهات جديدة في التلفزيون: النوعية والكم واﻹتاحة " ، ويدير المناقشة السيد جان برنار موينش، أمين عام اتحاد اﻹذاعات اﻷوروبية. |
Il n'y a pas non plus de faits nouveaux à signaler en ce qui concerne les expériences de l'Iran mettant en jeu le polonium. | UN | 20 - كما لم تطرأ أية تطورات جديدة يفاد عنها فيما يخص تجارب إيران المنطوية على بولونيوم(). |
On repère toujours les nouveaux à la façon dont ils trient leur nourriture. | Open Subtitles | يمكنكَ دائماً إكتشاف الجدد في طريقة تناولهم للطعام |