La Cour n'accepte pas de nouveaux éléments de preuve au stade du contrôle judiciaire, même si ceux-ci sont convaincants. | UN | فالمحكمة الاتحادية لا تقبل بتقديم أدلة جديدة في مرحلة المراجعة القضائية، حتى لو كانت هذه الأدلة دامغة. |
La Cour n'accepte pas de nouveaux éléments de preuve au stade du contrôle judiciaire, même si ceux-ci sont convaincants. | UN | فالمحكمة الاتحادية لا تقبل بتقديم أدلة جديدة في مرحلة المراجعة القضائية، حتى لو كانت هذه الأدلة دامغة. |
La Cour suprême n'a pas trouvé d'erreurs dans les actes des juridictions de degré inférieur, pas plus que de nouveaux éléments de preuve. | UN | فلا المحكمة العليا وجدت أخطاء في عمل المحكمتين الأدنى درجة، ولا هي وجدت أدلة جديدة. |
En bref, les Parties ne peuvent présenter de nouveaux éléments de preuve de leur conduite et la Commission ne peut solliciter de tels éléments. | UN | وباختصار، ليس هناك مجال لكي يقدم الطرفان أدلة إضافية جديدة على مسلكهما أو لكي تلتمس اللجنة مثل هذه الأدلة. |
En conséquence, les risques déjà invoqués par l'auteur ne sont pas réévalués en fonction des nouveaux éléments de preuve. | UN | وبالتالي، فإن المخاطر التي سبق أن أثارتها صاحبة البلاغ لم تُقيّم من جديد على أساس الأدلة الجديدة. |
Le 10 mai 2006, le Procureur général adjoint a décidé, sur la base de nouveaux éléments de preuve, de rouvrir la procédure. | UN | وفي 10 أيار/مايو 2006، قرر نائب المدعي العام إعادة فتح الدعوى في قضية ميخائيل على أساس الأدلة الحديثة. |
Les réquisitions ont été rouvertes pour l'audition d'un nouveau témoin, ce qui a amené le Tribunal à autoriser l'accusé à présenter, de son côté, de nouveaux éléments de preuve. | UN | وأعيد فتح مرافعات الادعاء للاستماع إلى شاهد جديد. وعلاوة على ذلك، سُمح للمتهم بتقديم أدلة جديدة تتعلق بذلك الشاهد. |
L'accusation a demandé un sursis à exécution et fourni de nouveaux éléments de preuve. | UN | وطلبت النيابة العامة وقف تنفيذ هذا الحكم، وقدمت أدلة جديدة. |
À cet égard, le Comité note que, contrairement à ce qu'a affirmé l'auteur, les débats ont été ajournés pendant 10 mois pour permettre à l'avocat de rassembler de nouveaux éléments de preuve mais que ce dernier n'y était pas parvenu. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة، على عكس ما ادعاه صاحب البلاغ، أنه تم تأجيل الاستئناف لمدة 10 شهور لتمكينه من الحصول على أدلة جديدة ولكن المحامي لم ينجح في العثور على أية أدلة جديدة في غضون تلك الفترة. |
Mme Laing a fait appel devant le tribunal des affaires familiales siégeant en formation plénière, lui demandant d'examiner de nouveaux éléments de preuve. | UN | وقدمت السيدة لينغ استئنافاً إلى محكمة الأسرة بكامل هيئتها تطلب فيه نظر المحكمة في أدلة جديدة. |
A. Ajustement de l'indemnité initialement allouée dans la catégorie < < E4 > > du fait de nouveaux éléments de preuve inclus dans la réclamation individuelle | UN | ألف - أدلة جديدة أدرجت في المطالبة الفردية تدعم إدخال تعديل على التعويض الأصلي الموصى به للمطالبة من الفئة " هاء-4 " |
Les juges ont toutefois souligné que la décision n'empêchait nullement l'accusation de demander la modification du mandat d'arrêt si de nouveaux éléments de preuve étaient réunis. | UN | إلا أن القضاة شددوا على أنه إذا تم جمع أدلة إضافية فإن القرار لا يمنع المدعي العام من طلب تعديل أمر الاعتقال. |
Toutefois, la première de ces deux affaires est parvenue à son terme vu le décès de l’accusé; quant à la seconde, le procès doit être rouvert pour que de nouveaux éléments de preuve soient présentés. | UN | غير أن ملف القضية اﻷولى قد أقفل إثر وفاة المتهم، بينما سيعاد النظر في القضية الثانية للاستماع إلى مرافعة بشأن أدلة إضافية. |
L'accusation a annoncé son intention de présenter de nouveaux éléments de preuve. | UN | وأعلن الادعاء أنه سيقدم أدلة إضافية. |
Il est pour l'instant prématuré de tenter d'évaluer les répercussions qu'aura la découverte de ces nouveaux éléments de preuve sur la durée du procès. | UN | ومن السابق لأوانه حاليا إجراء أي تقييم للوقت الإضافي الذي ستستغرقه إجراءات المحاكمة بسبب هذه الأدلة الجديدة. |
Dans son cas, l'Office des migrations a estimé, dans sa décision du 15 février 2012, que les nouveaux éléments de preuve présentés avaient peu de valeur probante. | UN | وفي حالتها، رأت دائرة الهجرة في قرارها المؤرخ 15 شباط/فبراير 2012 أن الأدلة الجديدة التي قدمتها لا قيمة لها. |
Dans son cas, l'Office des migrations a estimé, dans sa décision du 15 février 2012, que les nouveaux éléments de preuve présentés avaient peu de valeur probante. | UN | وفي حالتها، رأت دائرة الهجرة في قرارها المؤرخ 15 شباط/فبراير 2012 أن الأدلة الجديدة التي قدمتها لا قيمة لها. |
5.2 L'auteur indique que, le 28 septembre 2004, le 19 novembre 2004 et le 13 janvier 2005, l'avocate de son fils a présenté des requêtes au bureau du Procureur général, lui demandant de rouvrir la procédure concernant Mikhail eu égard à de nouveaux éléments de preuve. | UN | 5-2 وتقول صاحبة البلاغ إن محامي ابنها تقدم إلى النيابة العامة في 28 كانون الثاني/يناير 2004 و19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 و13 كانون الثاني/يناير 2005 بطلب إعادة فتح قضية ميخائيل بناء على الأدلة الحديثة. |
[Il est découvert de nouveaux éléments de preuve qui n'étaient pas disponibles au moment où la condamnation a été prononcée ou confirmée et qui auraient pu avoir une influence décisive sur le jugement] | UN | ]عندما يكتشف دليل جديد لم يكن متاحا وقت إصدار الحكم أو وقت تأكيده وكان من الممكن أن يؤثر بصورة حاسمة في الحكم؛[ |
5. L'accusé est présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité soit établie dans le cadre d'un procès équitable, et il ne peut pas, s'il est acquitté, être rejugé pour la même infraction à moins que de nouveaux éléments de preuve soient produits; | UN | خامساً- المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمةٍ قانونيةٍ عادلةٍ، ولا يحاكم المتهم عن التهمة ذاتها مرةً أخرى بعد الإفراج عنه، إلا إذا ظهرت أدلةٌ جديدة. |
Enfin, la situation a évolué d'une manière imprévisible au début du procès, ce qui a entraîné des retards : de nouveaux éléments de preuve importants étant apparus tardivement et d'autres éléments que l'on ne pouvait raisonnablement prévoir ayant été présentés, les parties ont été autorisées à présenter des moyens de preuve supplémentaires après la présentation des moyens à décharge. | UN | وأخيرا، كانت هناك حالات تأخير بسبب تطورات لم يكن من الممكن التنبؤ بها في بداية المحاكمة: فقد ظهرت مؤخرا أدلة جديدة هامة لم يكن من المعقول توقعها، ثم قُدمت في المحاكمة. ونتيجة لذلك، سُمح للطرفين بتقديم المزيد من الأدلة بعد انتهاء مرافعات الدفاع السبع. |
4.8 Quant aux nouveaux éléments de preuve soumis au Comité le 19 mai 2006, l'État partie soutient que l'affidavit de M. Al Hassane A. Kaba n'est pas crédible pour deux raisons principales. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بالأدلة الجديدة المقدمة إلى اللجنة في 19 أيار/مايو 2006، تؤكد الدولة الطرف أن إفادة السيد الحسن أ. كابا الكتابية المشفوعة بيمين تفتقر إلى المصداقية لسببين رئيسيين. |
La décision judiciaire de revenir sur le mandat d'arrêt a ramené l'enquête au point de départ. Elle a été prise de façon à n'impliquer que des délinquants de droit commun, alors que le dossier de l'affaire contient de nouveaux éléments de preuve qui écartent l'hypothèse initiale. | UN | وأدى اﻷمر القضائي بتعديل قانون السجون الى العودة بالتحقيق الى نقطة البداية، إذ تحتم بموجبه ألا يشمل هذا القانون إلا المجرمين العاديين، رغم ما ورد في المحاضر من عناصر إثبات جديدة تستبعد الافتراض اﻷولي. |