"nouveaux aspects" - Traduction Français en Arabe

    • الجوانب الجديدة
        
    • الأبعاد الجديدة
        
    • الأشكال الجديدة
        
    • الجوانب اﻹضافية
        
    • جوانب جديدة
        
    • ومواضيع رئيسية جديدة
        
    Le cas des navires contaminés exportés pour démantèlement dans la région asiatique représente un des nouveaux aspects du problème. UN وتمثل السفن الملوَّثة المصدَّرة من أجل تفكيكها وتكسيرها في المنطقة الآسيوية أحد الجوانب الجديدة للمشكلة.
    Les nouveaux aspects des programmes d'aide humanitaire et de secours en cas de catastrophe dans les régions de conflit dans le monde appellent de nouvelles idées. UN إن الجوانب الجديدة في برامج الغوث اﻹنسانية واﻹغاثة في حالات الطوارئ في مناطق الصراع حول العالم تتطلب أفكارا جديدة.
    Thème : " nouveaux aspects de la responsabilité internationale " . UN الموضوع: الجوانب الجديدة من المسؤولية الدولية.
    Les nouveaux aspects de la crise financière asiatique et ses enseignements pour les responsables des politiques économiques nationales UN الأبعاد الجديدة للأزمة المالية الآسيوية والدروس التي يمكن أن يستخلصها واضعو السياسات في الداخل
    Les participants se sont intéressés aux nouveaux aspects de l'exploitation commerciale à des fins sexuelles, notamment la traite. UN واستعرض المؤتمر الأبعاد الجديدة للاستغلال الجنسي للأغراض التجارية، بما في ذلك الاتجار.
    Elle reprend à son compte l'action qui était celle des trois commissions précédentes pour l'égalité des droits (égalité raciale, égalité entre les sexes et droits des handicapés) et assume également la responsabilité de la lutte contre de nouveaux aspects de la discrimination (âge, orientation sexuelle et religion ou conviction), et pour les droits de l'homme. UN وتنهض اللجنة بأعمال لجان المساواة السابقة في بريطانيا العظمى (لجنة المساواة العنصرية، والمساواة بين الجنسين، وحقوق المعاقين) كما تتحمل المسؤولية عن الأشكال الجديدة المنصوص عليها في قانون التمييز (العمر أو الميول الجنسية أو الدين أو المعتقد)، إضافة إلى حقوق الإنسان.
    Au cours de l’exercice biennal 2000-2001, le Service administratif s’attachera tout particulièrement à assurer plus efficacement ses activités d’appui au programme, tant dans ses domaines de compétence traditionnels qu’en ce qui concerne les nouveaux aspects de la gestion des ressources humaines qui doivent être décentralisés et délégués au Département. UN وخلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ سيركز المكتب التنفيذي على تحسين تقديم الدعم البرنامجي بطريقة أكثر كفاءة وفعالية، في مجالات المسؤوليات التقليدية وفي الجوانب اﻹضافية المتعلقة بإدارة الموارد البشرية التي يتوقع أن تصبح لا مركزية وأن تفوض من اﻹدارة المركزية لﻷمانة العامة إلى اﻹدارة.
    Il y a également de nouveaux aspects qui n'avaient pas été abordés dans le débat international au moment où l'Assemblée générale a adopté la Déclaration et le Plan d'action. UN كما توجد جوانب جديدة لم تدخل في المناقشة الدولية في الوقت الذي اعتمدت فيه الجمعية العامة الإعلان وبرنامج العمل.
    Parmi les nouveaux aspects de cette activité, la Russie accueille avec satisfaction le premier déploiement préventif d'un contingent des Nations Unies en Macédoine, en tant que mesure importante dans la recherche de nouvelles approches dans le domaine de la prévention des conflits. UN ومن بين الجوانب الجديدة لهذا النشاط يرحب الاتحاد الروسي بأول وزع وقائي لوحدة عسكرية من اﻷمم المتحدة في مقدونيا بوصف ذلك خطوة هامة إلى اﻷمام بحثا عن نهج جديدة في مجال اتقاء النزاعات.
    12. De nouveaux aspects de la représentation des femmes et de la promotion de l'égalité des sexes dans le système des Nations Unies ont été évoqués. UN ١٢ - وجرى إبراز الجوانب الجديدة لتمثيل المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    4. L'application de ces recommandations permettrait à l'ONU de s'adapter aux nouveaux aspects des opérations de maintien de la paix et de les gérer en utilisant les ressources dont elle dispose, tant humaines que financières, de la manière la plus économique. UN ٤ - وقال إن تطبيق هذه التوصيات سيسمح لﻷمم المتحدة التكيف مع الجوانب الجديدة لعمليات حفظ السلم وتنظيمها بشكل يكفل تحقيق أفضل استفادة ممكنة، من الموارد البشرية والمادية المتاحة لها.
    " Le conflit en Abkhazie (Géorgie) et quelques nouveaux aspects du droit international humanitaire " , Revue de droit international, Université d'État de Tbilisi, vol. 1, No 1, 1996 UN " الصراع في أبخازيا، جورجيا وبعض الجوانب الجديدة للقانون الإنساني الدولي " ، مجلة القانون الدولي، جامعة تيبليسي الحكومية، المجلد 1، العدد س1، 1996
    Ainsi, un spécialiste des questions économiques et financières de l'OUA a été intégré pendant six semaines à plusieurs équipes d'appui technique et de recherche de la CNUCED pour s'initier aux nouveaux aspects des relations économiques internationales. UN وهكذا فقد تم انتداب أخصائي في مجال الاقتصاد والمال تابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لكي يعمل لمدة ستة أسابيع مع عدة أفرقة تابعة لﻷونكتاد معنية بالدعم التقني والبحوث بغية تدريبه على الجوانب الجديدة في مجال العلاقات الاقتصادية الدولية.
    C'est là que réside l'un des nouveaux aspects de < < l'idée Juche > > de la République populaire démocratique de Corée sur les droits de l'homme. UN وفي ذلك تكمن الجوانب الجديدة من الأفكار التي تنحو منحى " جوتشه " في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Les membres du Groupe de travail et les participants ne se sont pas contentés de prendre note des nouveaux aspects de la question des produits de base; ils ont aussi défini de nouveaux moyens par lesquels la coopération intergouvernementale pourrait contribuer à surmonter les obstacles dans ce domaine. UN 8 - ولم يكتف أعضاء الفريق والمشاركون في المناقشة بالإشارة إلى الجوانب الجديدة في مسألة السلع الأساسية بل تجاوزوا ذلك ليحددوا سبل جديدة يمكن أن يسهم بها التعاون على الصعيـــد الحكومي الدولي في حسم التحديات في هذا المجال.
    Par ailleurs, la mise en relation des statistiques traditionnelles du commerce qui reposent sur les informations douanières avec les données du registre des entreprises et celles provenant des enquêtes d'entreprises permettra d'obtenir des informations sur plusieurs nouveaux aspects du commerce sans alourdir le coût pour les fournisseurs de données. UN 22 - وعلاوة على ذلك، فإن ربط إحصاءات التجارة التقليدية المعدة على أساس الجمارك بالبيانات المستمدة من سجل الأعمال التجارية، وبالبيانات القائمة بالفعل المستمدة من الدراسات الاستقصائية للأعمال التجارية، سيتيح إمكانية الحصول على معلومات ذات صلة بالتجارة عن عدد كبير من الأبعاد الجديدة دون زيادة العبء على مقدمي البيانات.
    Elle reprend à son compte l'action qui était celle des trois précédentes commissions pour l'égalité des droits (égalité raciale, égalité des sexes et droits des handicapés) et assume également la responsabilité de la lutte contre de nouveaux aspects de la discrimination couverts par la loi (âge, orientation sexuelle et religion ou conviction), sans parler des droits de l'homme. UN وتعمل اللجنة على الجمع بين أعمال لجان المساواة السابقة في بريطانيا العظمى (لجنة المساواة العنصرية، والمساواة بين الجنسين، وحقوق المعاقين) كما تتحمل المسؤولية عن الأشكال الجديدة المنصوص عليها في قانون التمييز (العمر أو الميول الجنسية أو الدين أو المعتقد)، إضافة إلى حقوق الإنسان.
    Elle reprend à son compte l'action qui était celle des trois précédentes commissions pour l'égalité des droits (égalité raciale, égalité des sexes et droits des handicapés) et assume également la responsabilité de la lutte contre de nouveaux aspects de la discrimination couverts par la loi (âge, orientation sexuelle et religion ou convictions), sans parler des droits de l'homme. UN وتعمل لجنة المساواة وحقوق الإنسان على الجمع بين أعمال ثلاث لجان سابقة معنية بالمساواة في بريطانيا العظمى (لجنة المساواة العنصرية، والمساواة بين الجنسين، وحقوق المعاقين) كما تتحمل المسؤولية عن الأشكال الجديدة المنصوص عليها في قانون التمييز (العمر أو الميول الجنسية أو الدين أو المعتقد)، إضافة إلى حقوق الإنسان.
    Au cours de l’exercice biennal 2000-2001, le Service administratif s’attachera tout particulièrement à assurer plus efficacement ses activités d’appui aux programmes, tant dans ses domaines de compétence traditionnels qu’en ce qui concerne les nouveaux aspects de la gestion des ressources humaines qui doivent être décentralisés et délégués au Département. UN وخلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ سيركز المكتب التنفيذي على تحسين تقديم الدعم البرنامجي بطريقة أكثر كفاءة وفعالية، في مجالات المسؤوليات التقليدية وفي الجوانب اﻹضافية المتعلقة بإدارة الموارد البشرية التي يتوقع أن تصبح لا مركزية وأن تفوض من اﻹدارة المركزية لﻷمانة العامة إلى اﻹدارة.
    La question de la vérification du respect d'un large éventail d'accords se présente sous plusieurs nouveaux aspects. UN كما أن مسألة التحقق من الامتثال للمجموعة الكثيرة التنوع من الاتفاقات قد اكتسب جوانب جديدة عديدة.
    La plateforme réalise en temps voulu des évaluations périodiques de l'état des connaissances sur la biodiversité et les services écosystémiques et leurs interactions aux niveaux mondial, régional et, le cas échéant, sous-régional ainsi que des évaluations de questions thématiques aux échelles appropriées et des évaluations de nouveaux aspects identifiés par la science et déterminés par la plénière. UN يُجري المنبر تقييمات منتظمة في الوقت المناسب بشأن المعارف المتاحة عن التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي والصلات القائمة بينها، وهو ما ينبغي أن يشمل تقييمات عالمية وإقليمية، ودون إقليمية إذا اقتضى الأمر، وقضايا مواضيعية على المستويات الملائمة، ومواضيع رئيسية جديدة تنشأ في سياق العلوم ويتخذ الاجتماع العام قرارات بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus