:: Lancer des initiatives d'aide au commerce pour renforcer la capacité des pays en développement à faible revenu de tirer parti des nouveaux débouchés; | UN | :: اتخاذ مبادرات المعونة من أجل التجارة لبناء قدرة البلدان النامية المنخفضة الدخل على الاستفادة من الفرص التي تتيحها الأسواق الجديدة |
Enfin, une politique de diversification industrielle et de développement des marchés d'exportation basée sur des économies d'échelle doit notamment comprendre la recherche de nouveaux débouchés et la consolidation des marchés existants. | UN | وأخيرا، فإن السياسة الخاصة بالتنويع الصناعي وتطوير أسواق التصدير المستندة إلى وفورات الحجم فإنها تشمل، ضمن جملة أمور أخرى، البحث عن الأسواق الجديدة وتعزيز الأسواق الموجودة. |
Dans nombre de pays, elles ont joué un rôle très actif en tant qu’entrepreneurs et ont su créer de nouveaux débouchés économiques et sociaux pour elles-mêmes. | UN | ففي عدد كبير من البلدان، هناك نساء نشيطات جدا كمنظمات للمشاريع وهيأن ﻷنفسهن العديد من الفرص الجديدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
nouveaux débouchés pour les femmes | UN | `الفرص الجديدة المتاحة للمرأة ' |
Cela prive de nouveaux débouchés des fournisseurs compétitifs de pays où les coûts sont plus bas. | UN | غير أن هذه المعونة تحرم الموردين التنافسيين في البلدان التي تكون فيها التكلفة أقل من الفرص السوقية الجديدة. |
Les pays feront appel à la coopération technique pour tirer parti de nouveaux débouchés commerciaux. | UN | وستسعى البلدان إلى الحصول على التعاون التقني بغية المساعدة على استغلال الفرص التجارية الجديدة. |
L'importance du renforcement de l'intégration régionale pour la promotion de chaînes de valeur coordonnées pour des produits alimentaires et agricoles stratégiques permettant de créer de nouveaux débouchés régionaux a été soulignée. | UN | وجرى التأكيد على الحاجة إلى تعميق التكامل الإقليمي للتشجيع على تطوير سلاسل قيمة منسقة في قطاع السلع الأساسية الغذائية والزراعية الاستراتيجية من أجل الإفادة من الفرص الجديدة التي تتيحها الأسواق الإقليمية. |
Il indique de nouveaux débouchés d'investissement dans les infrastructures, le tourisme, les technologies de l'information et de la communication (TIC), l'agriculture et l'éducation. | UN | وهو يبرز الفرص الناشئة في مجال الهياكل الأساسية، والسياحة، وقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والزراعة، والتعليم. |
Le Comité a noté avec satisfaction que le thème de réflexion pour la trente-septième session du Sous-Comité scientifique et technique devrait être «Commercialisation des applications des techniques spatiales: nouveaux débouchés». | UN | ٢٨ - لاحظت اللجنة بارتياح أن الموضوع المحدد ليكون موضع اهتمام خاص في الدورة السابعة والثلاثين للجنة الفرعية العلمية والتقنية هو " الاستغلال التجاري للفضاء: حقبة فرص جديدة " . |
Il est indispensable d'apporter d'importantes améliorations aux statistiques du commerce des services si l'on veut augmenter la capacité des pays à évaluer les résultats qu'ils obtiennent à l'exportation, à apprécier les avantages de la libéralisation et à découvrir de nouveaux débouchés. | UN | وإجراء تحسينات هامة في اﻹحصاءات المتعلقة بالتجارة في الخدمات عنصر حاسم لزيادة طاقة البلدان على تقييم أدائها التصديري وتقييم فوائد التحرير وتحديد فرص اﻷسواق الجديدة. |
Comme il est fait observer dans ce rapport, l'accès effectif à des sources de financement des investissements et des échanges peut rendre les producteurs, transformateurs et négociants de produits de base des pays en développement compétitifs et les aider à tirer parti de nouveaux débouchés et à accroître la valeur de leur production. | UN | ويُشير هذا التقرير إلى أن الوصول الفعال إلى تمويل الاستثمارات والتجارة يمكن أن يجعل منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية ومجهِّزي هذه السلع وتجّارها قادرين على المنافسة وأن يمكِّنهم من الاستفادة من الفرص المتاحة في الأسواق الجديدة أو من إضافة قيمة إلى إنتاجهم. |
Les progrès technologiques accélèrent le développement (cf. les < < emplois verts > > et autres nouveaux débouchés professionnels) et améliorent l'< < écoefficacité > > ; mais ils sont également porteurs de risques et d'éventuels reculs. | UN | 14 - أتاحت جوانب التقدم في التكنولوجيا الفرص لتسريع التنمية (على سبيل المثال، الوظائف الخضراء وفرص الأسواق الجديدة) وزيادة الكفاءة البيئية، ولكنها تشكل أيضا سلبيات ومخاطر. |
Tous les pays n'ont toutefois pas été en mesure de tirer parti des nouveaux débouchés commerciaux. | UN | بيد أنه لم تكن جميع البلدان في وضع يمكنها من اغتنام هذه الفرص الجديدة في التجارة. |
Même si les objectifs de stabilisation de ces programmes se sont révélés relativement efficaces, la faiblesse persistante de la croissance a découragé les dépenses d'équipement consacrées à la modernisation du matériel, à l'expansion des capacités de production et à la recherche de nouveaux débouchés. | UN | وعلى الرغم من أن أهداف تحقيق الاستقرار التي توختها هذه البرامج قد صادفت بعض النجاح، فإن استمرار أوضاع النمو المنخفض قد ثبط إنفاق رؤوس اﻷموال على تحديث المعدات والتوسع في الطاقات واستكشاف الفرص الجديدة في ميدان اﻷعمال. |
NOW cherche à créer de nouveaux débouchés pour les femmes par la mise en oeuvre de nouvelles initiatives avec la coopération d'organisations d'autres États membres. | UN | وترمي خطة الفرص الجديدة المتاحة للمرأة إلى تحسين فرص المرأة في سوق العمل عن طريق تجارب ابتكارية، يقوم بعضها على التعاون مع منظمات في الدول الأعضاء الأخرى. |
L'ouverture de nouveaux débouchés commerciaux exige non seulement le respect des principes du libre-échange, mais aussi une amélioration sensible de l'ensemble du processus commercial. | UN | إن ادراك الفرص السوقية الجديدة لا يتطلب المحافظة على مبادئ التجارة الحرة فحسب، وإنما يتطلب أيضا تحسينات كبيرة في كفاءة العملية التجارية برمتها. |
Les pays feront appel à la coopération technique pour tirer parti de nouveaux débouchés commerciaux. | UN | وستسعى البلدان إلى الحصول على التعاون التقني بغية المساعدة على استغلال الفرص التجارية الجديدة. |
L'importance du renforcement de l'intégration régionale pour la promotion de chaînes de valeur coordonnées pour des produits alimentaires et agricoles stratégiques permettant de créer de nouveaux débouchés régionaux a été soulignée. | UN | وجرى التأكيد على الحاجة إلى تعميق التكامل الإقليمي للتشجيع على تطوير سلاسل قيمة منسقة في قطاع السلع الأساسية الغذائية والزراعية الاستراتيجية من أجل الإفادة من الفرص الجديدة التي تتيحها الأسواق الإقليمية. |
La mondialisation et la libéralisation ont multiplié les possibilités offertes aux pays en développement; ceux dotés de politiques appropriés, de ressources institutionnelles, techniques et financières suffisantes ont tiré parti de cette évolution en ajustant leurs procédures internes, en identifiant et en exploitant de nouveaux débouchés. | UN | وأدت العولمة والتحرير إلى توسيع نطاق الخيارات أمام البلدان النامية؛ واستفادت تلك التي توجد لديها سياسات ملائمة، وقدرات مؤسسية وتقنية كافية وكذلك موارد مالية عن طريق الترتيبات المحلية للتكيف وتحديد الفرص الناشئة واغتنامها. |
81. Le Sous-Comité a convenu qu’à sa trente-septième session, en l’an 2000, le thème de réflexion devrait être “Commercialisation des applications des techniques spatiales: nouveaux débouchés”. | UN | ١٨ - واتفقت اللجنة الفرعية على أن يكون موضوع " الاستغلال التجاري للفضاء : حقبة فرص جديدة " هو الموضوع المحدد ليكون موضع اهتمام خاص في دورتها السابعة والثلاثين التي ستعقد سنة ٠٠٠٢ . |
Des entretiens avec des représentants du secteur privé seraient peut—être plus fructueux à cet égard, mais les entreprises de services des pays en développement n'ont généralement pas l'expérience directe des pays étrangers qui serait nécessaire pour évaluer l'incidence des obstacles au commerce et découvrir de nouveaux débouchés. | UN | وقد تتيح عمليات التقييم المستندة إلى محادثات مع القطاع الخاص نظرة أكثر تعمقاً، غير أن مؤسسات الخدمات القائمة في البلدان النامية لا تتمتع عادة بما يلزم من خبرة مباشرة في البلدان اﻷجنبية لتقييم أثر الحواجز التجارية وتحديد فرص اﻷسواق الجديدة. |
Ce dernier projet vise à aider les populations rurales des PMA à augmenter la valeur ajoutée de leurs produits traditionnels en tirant parti des nouveaux débouchés commerciaux créés par le système des indications géographiques et à promouvoir le respect des prescriptions sanitaires et phytosanitaires. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز قدرة المجتمعات الريفية في أقل البلدان نمواً على زيادة القيمة المضافة لمنتجاتها التقليدية باستغلال الفرص التجارية الناشئة حديثاً والمتاحة من خلال المؤشرات الجغرافية، وتيسير الامتثال للمتطلبات الصحية ومتطلبات الصحة النباتية. |
Cependant, certains experts ont estimé que de nouveaux débouchés pouvaient se présenter si les entreprises obtenaient la certification ISO 14001. | UN | إلا أن بعض الخبراء توقعوا ظهور فرص تجارية جديدة إذا توفرت لدى الشركات شهادات امتثال للمعيار ١٠٠٤١. |
Parallèlement, la demande de produits écologiques peut créer de nouveaux débouchés commerciaux pour les pays en développement. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد يخلق الطلب على المنتجات المفضلة بيئياً فرصاً تجارية جديدة بالنسبة للبلدان النامية. |
D'où l'utilité particulière des travaux menés par la Commission et les réunions intergouvernementales d'experts, en coopération avec d'autres organisations internationales, sur les cas de réussite et les nouveaux débouchés dans le secteur tertiaire, en particulier dans le domaine de la santé, du tourisme, des transports aériens et de l'environnement. | UN | وبالتالي فإن أعمال اللجنة واجتماعات أفرقة الخبراء الحكومية الدولية، بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى، بشأن دراسة التجارب الناجحة وتعيين الفرص الجديدة المتاحة في قطاعات الخدمات، ولا سيما في مجالات الصحة والسياحة والنقل الجوي والخدمات البيئية، تعتبر مفيدة بصفة خاصة. |