"nouveaux défis et" - Traduction Français en Arabe

    • التحديات الجديدة
        
    • والتحديات الجديدة
        
    • للتحديات الناشئة
        
    • للتحديات والفرص الجديدة
        
    L'attention est également attirée sur quelques-uns des nouveaux défis et des besoins non satisfaits auxquels les États Membres sont maintenant confrontés. UN ويوجه الانتباه أيضا الى بعض التحديات الجديدة والاحتياجات التي لم يتم الوفاء بها، التي تواجهها الدول اﻷعضاء اﻵن.
    Cohérence, coordination et collaboration dans la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, y compris les nouveaux défis et problèmes UN الاتساق والتنسيق والتعاون في سياق تنفيذ توافق آراء مونتيري، بما في ذلك التحديات الجديدة والمسائل الناشئة
    Afin de relever les nouveaux défis et pour assurer un suivi efficace, il est nécessaire de ramener les résultats des conférences au sein du système des Nations Unies lui-même. UN وبغية الاستجابة الى التحديات الجديدة وضمان متابعة فعالة، يكون من الضروري إرجاع النتائج التي حققتها هذه المؤتمرات الى داخل منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Maintenir la paix et la sécurité compte tenu de ces nouveaux défis et menaces est une tâche complexe et multidimensionnelle. UN والحفاظ على السلم والاستقرار في مواجهة هذه الأخطار والتحديات الجديدة مهمة معقدة ومتعددة الجوانب.
    Il doit avoir un caractère mondial, il doit avoir la plus large portée et permettre l'adoption de solutions globales tenant compte des interrelations entre les nouveaux défis et menaces. UN ويتعين أن يكون ذا سمة عالمية، وعلى أوسع نطاق ممكن، وأن يكفل اتباع نهج الحلول الشاملة نظرا إلى وجود علاقة متبادلة بين التهديدات والتحديات الجديدة.
    La clef, pour trouver des solutions efficaces aux problèmes de sécurité, réside dans l'élaboration, sous l'égide de l'ONU, d'une stratégie mondiale de lutte contre les nouveaux défis et les nouvelles menaces. UN ويبدو أن وضع استراتيجية عالمية للتصدي للمخاطر والتحديات الجديدة تحت إشراف الأمم المتحدة يتيح سبيلا للبحث عن حلول ناجعة للمشاكل الأمنية.
    L'examen de Maurice sera une occasion importante de faire le point des nouveaux défis et d'identifier les ressources supplémentaires nécessaires pour faire progresser la mise en oeuvre du Programme. UN والاستعراض الذي سيجري في موريشيوس سيكون فرصة هامة لاستعراض التحديات الجديدة ولتحديد موارد إضافية لدعم التنفيذ.
    Le Bélarus est prêt à relever ces nouveaux défis et à atteindre sans tarder les objectifs auxquels l'ONU doit faire face. UN وبيلاروس مستعدة لمواجهة التحديات الجديدة وتنفيذ أهداف الأمم المتحدة بفعالية.
    Au cours des décennies passées, il a constamment évolué pour répondre à de nouveaux défis, et dans ce processus, n'a pas révélé simplement son adéquation mais également sa souplesse. UN وقد استمر تطور هذا النظام على مر العقود الماضية لمواجهة التحديات الجديدة وأثبت في إطار هذا التطور ملاءمته ومرونته.
    Nous pensons aussi qu'il est grand temps que la Conférence du désarmement relève les nouveaux défis et réponde aux attentes de l'opinion internationale. UN ونعتقد أيضا أن الوقت قد حان لكي يرتفع مؤتمر نزع السلاح إلى مستوى التحديات الجديدة ولكي يلبي توقعات الرأي العام الدولي.
    Mais surtout, le Sommet de Johannesburg est l'occasion d'identifier de nouveaux défis et de proposer un programme renouvelé. UN ومؤتمر جوهانسبرغ بوجه خاص فرصة لاستعراض التحديات الجديدة واقتراح برنامج مجدد.
    Notre Organisation doit s'adapter aux nouveaux défis et aux réalités actuelles. UN ومن الضروري أن تتكيف منظمتنا مع التحديات الجديدة والواقع الجديد لحاضرنا.
    Aujourd'hui, l'Organisation des Nations Unies est de plus en plus souvent appelée à relever de nouveaux défis et est mise à l'épreuve par des situations qui ne sont pas toujours pacifiques. UN فقد أصبحت اﻷمم المتحدة تطالب اﻵن أكثر فأكثر بمواجهــــة التحديات الجديدة وتضطر إلى خوض تجارب ليست سلميـــة دائما.
    La Nouvelle Zélande continuera de travailler en partenariat avec la communauté internationale pour relever les nouveaux défis et garantir les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وستواصل نيوزيلندا العمل في شراكة مع المجتمع الدولي لمواجهة التحديات الجديدة من أجل ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Les méthodes et les domaines importants pour répondre aux nouveaux défis et menaces ont été approuvés dans la Déclaration du Millénaire, adoptée il y a deux ans par les chefs d'État et de gouvernement des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN قبل عامين أقر رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إعلان الألفية الذي اتفقوا فيه على المجالات والطرائق الرئيسية للتصدي للأخطار والتحديات الجديدة.
    Les propositions formulées dans le rapport du Groupe d'experts de haut niveau des Nations Unies sur les nouveaux défis et menaces pourraient servir de base utile pour trouver rapidement un compromis dans ce domaine. UN والمقترحات التي تضمنها تقرير فريق الأمم المتحدة عالي المستوى بشأن التهديدات والتحديات الجديدة يمكن أن يكون أساساً مفيداً للتوصل إلى توافق سريع في هذا الصدد.
    Les propositions formulées dans le rapport du Groupe d'experts de haut niveau des Nations Unies sur les nouveaux défis et menaces pourraient servir de base utile pour trouver rapidement un compromis dans ce domaine. UN والمقترحات التي تضمنها تقرير فريق الأمم المتحدة عالي المستوى بشأن التهديدات والتحديات الجديدة يمكن أن يكون أساساً مفيداً للتوصل إلى توافق سريع في هذا الصدد.
    Il nous incombe d'envoyer un message clair au monde, disant que nous voulons une ONU plus forte, capable de relever les nouveaux défis et de déjouer les nouvelles menaces auxquels le monde est confronté aujourd'hui. UN ومسؤوليتنا هي أن نبعث رسالة واضحة إلى العالم تقول إننا نريد أمما متحدة أقوى، وقادرة على التصدي للتهديدات والتحديات الجديدة التي يواجهها العالم اليوم.
    84. Depuis qu'elle a été créée, l'OCS a considéré le renforcement des mécanismes de sécurité face aux nouveaux défis et menaces comme une priorité. UN 84 - وأشار إلى أن منظمته تعطى أولوية منذ قيامها لتعزيز آليات الأمن في مواجهة التهديدات والتحديات الجديدة.
    Nous saluons et appuyons l'aptitude du Tribunal — dans le cadre de son statut et de ses Règlements de procédure — à développer et à modifier son Règlement de procédure afin de pouvoir relever les nouveaux défis et de mettre fin aux échappatoires qui existent dans le système actuel. UN إن قدرة المحكمة على تعديل وتطوير لائحة اﻹجراءات الخاصة بها وطرق عملها بما يتناسب والتحديات الجديدة التي تواجهها، وأيضا معالجة بعض الثغرات القائمة في النظام الحالي تلقى كل تشجيع من جانب مصر ما دامت في حدود ما تسمح به قواعد اﻹجراءات واﻹثبات والنظام اﻷساسي للمحكمة.
    Pour cela, il doit évoluer de telle sorte que les pays africains puissent répondre adéquatement aux nouveaux défis et saisir les occasions qui s'offrent de promouvoir le développement économique et social. UN ويجب على الدول أن تتطور لتصل إلى المستوى الذي يمكَن البلدان الأفريقية من الاستجابة على نحو كاف للتحديات الناشئة واستغلال الفرص من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    18. Les Parties confirment l'importance de la Stratégie en tant qu'outil permettant de répondre efficacement à de nouveaux défis et d'envisager de nouvelles solutions dans le contexte mondial. UN 18- تؤكد الأطراف أهمية الاستراتيجية كأداة للاستجابة الفعالة للتحديات والفرص الجديدة في السياق العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus