Il presse les nouveaux donateurs de s'engager financièrement par rapport au travail de l'UNRWA. | UN | وحث المانحين الجدد على الالتزام المالي إزاء أعمال الأونروا والمانحين الحاليين على زيادة مساهماتهم. |
Il encourage les donateurs actuels à augmenter leurs contributions à l'Office et presse de nouveaux donateurs à se manifester. | UN | وشجع المانحين الحاليين على زيادة مساهماتهم إلى الوكالة، وحث المانحين الجدد على تقديم المساعدة. |
Les recettes et le nombre de nouveaux donateurs ont été considérables. | UN | فاقت الحملــة أهدافهــا، وحققت إيرادات كبيرة واكتسبت مانحين جدد. |
Malgré la crise financière mondiale, on compte six nouveaux donateurs depuis 2010. | UN | وعلى الرغم من الأزمة المالية العالمية، أضيفت ست جهات مانحة جديدة منذ عام 2010. |
Il demeure également un point d'accès précieux pour la participation de nouveaux donateurs à des opérations humanitaires dans le monde entier. | UN | وهو لا يزال يوفر نقطة هامة للوصول إلى مشاركة العديد من الجهات المانحة الجديدة في العمليات الإنسانية العالمية. |
Il est également nécessaire de mieux tirer parti de la contribution de nouveaux donateurs pour promouvoir le développement des pays africains les moins avancés. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى زيادة الاستفادة من المساهمة الإيجابية التي يقدمها المانحون الجدد لأقل البلدان الأفريقية نموا. |
D'autres membres du CAD, ou de nouveaux donateurs, pourraient très bien contribuer à cet effort. | UN | وثمة هامش كبير أمام الجهات المانحة الأخرى في لجنة المساعدة الإنمائية والجهات المانحة الناشئة للمساهمة في هذا الصدد. |
J'espère vivement que de nouveaux donateurs vont contribuer régulièrement au Fonds, pour permettre à celuici et au Conseil d'administration de s'acquitter efficacement de leur mandat. | UN | ويشجع المانحين الجدد على التبرع بانتظام للصندوق لتمكينه من الوفاء بولايته بفعالية. |
:: La coopération Sud-Sud et la mobilisation d'une assistance auprès de nouveaux donateurs d'APD peuvent s'avérer des modalités très importantes de coopération internationale pour la Mongolie. | UN | :: من مسارات التعاون الدولي التي يمكن أن تثبت أهميتها البالغة لمنغوليا السعي لتحقيق التعاون بين بلدان الجنوب والتماس المساعدة من المانحين الجدد للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Solliciter 1,4 million de foyers figurant sur la liste de l'UNICEF. Recruter 25 000 nouveaux donateurs. | UN | زيادة نسبة الاستجابة وعائد الاستثمار في حملات تعبئة المانحين الجدد. |
Plusieurs délégations ont proposé de faire part de l'expérience acquise auprès des médias sociaux pour attirer de nouveaux donateurs. | UN | وعرضت عدة وفود تبادل خبراتها المتعلقة بالعمل مع وسائط الإعلام الاجتماعية في اجتذاب مانحين جدد. |
Il faut mobiliser de nouveaux donateurs et exécuter le Programme pour le changement. | UN | وقال إنه من الضروري بذل الجهود لجلب مانحين جدد ولمتابعة برنامج التغيير. |
Les contributions de nouveaux donateurs, en sus de celles des donateurs actuels, seront essentielles pour faire de la réunion de reconstitution un succès. | UN | وتقديم مانحين جدد لمساهمات، إلى جانب مساهمات المانحين الحاليين، أمر ذو أهمية حاسمة لنجاح اجتماع تجديد الموارد. |
De nouveaux donateurs ont également fourni des ressources financières pour renforcer les capacités d'intervention humanitaire. | UN | وقدمت جهات مانحة جديدة التمويل لتحسين القدرة على الاستجابة الإنسانية. |
De nouveaux donateurs ont également fourni des ressources financières pour renforcer les capacités d'intervention humanitaire. | UN | كما قدمت جهات مانحة جديدة التمويل لتحسين القدرة على الاستجابة الإنسانية. |
Je salue et encourage les nouveaux donateurs et me félicite du rôle qu'ils jouent. | UN | وإني أرحب بدور الجهات المانحة الجديدة وأشجعه في هذا الصدد. |
De nouveaux donateurs ont fourni des ressources financières destinées à améliorer les capacités d'intervention humanitaire. | UN | فقدم المانحون الجدد التمويل للعمل الإنساني بغية تحسين قدرة الاستجابة الإنسانية. |
Un autre trait important de ces nouveaux donateurs est qu'ils ont eux-mêmes été autrefois des pays bénéficiaires. | UN | وثمة عامل مهم آخر بالنسبة للبلدان المانحة الناشئة يتمثل في أن هذه البلدان نفسها كانت في يوم ما بلداناً متلقية للمساعدة. |
Dans un contexte international qui évolue rapidement, de nouveaux donateurs, des organisations philanthropiques et des modes de financement novateurs jouent un rôle de plus en plus important. | UN | ففي مشهد دولي سريع التغيير، هناك دور متزايد للمانحين الجدد والمنظمات الخيرية والتمويل المبتكر. |
À cet égard, l'UNICEF espère réussir à mobiliser de nouveaux donateurs pour les ressources ordinaires en 2000. | UN | وتأمل اليونيسيف في هذا الصدد أن يكون في الإمكان زيادة توسيع قاعدة المانحين بالنسبة للموارد العادية خلال عام 2000. |
En période de difficultés financières, nous avons besoin de toute urgence de nouveaux donateurs ayant des ressources et de l'influence. | UN | وفي زمن تسوده صعوبات مالية، هناك حاجة ماسة إلى جهات مانحة إضافية ذات موارد ونفوذ. |
De nouveaux donateurs et des formes de partenariat inédites qui utilisent de nouvelles modalités de coopération ont contribué à augmenter le flux de ressources. | UN | وقد أسهمت الجهات الجديدة المانحة للمعونة ونهج الشراكة الجديدة، التي تستخدم طرائق جديدة للتعاون، في زيادة تدفق الموارد. |
Elle salue les percées réalisées par le Président à cet égard et les efforts du Gouvernement pour attirer de nouveaux donateurs. | UN | وأضافت أنها تقر بتدخلات رئيس اللجنة في هذا الشأن وبجهود الحكومة لجذب مانحين جُدد. |
Le Groupe de travail se félicite des contributions accrues au Fonds général par un nombre croissant de nouveaux donateurs. | UN | ويعرب الفريق العامل عن سروره لازدياد التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام من عدد متزايد من الجهات المانحة غير التقليدية. |
La Présidence a indiqué que le G8 serait disposé à reconnaître officiellement les nouveaux donateurs lors du Sommet d'Evian. | UN | وأشـارت الرئاسة إلى أن مجموعة البلدان الثمانية مستعدة للاعتراف رسمياً بالمانحين الجدد إبان مؤتمر قمة إيفيان. |
Par l'aide qu'il fournissait, le PNUD montrait la voie aux pays de la région qui étaient de nouveaux donateurs. | UN | ودعم البرنامج اﻹنمائي كان ذا جدوى في تمهيد الطريق أمام بلدان المنطقة التي تعد " بلدانا مانحة ناشئة " . |
Forts de leur propre expérience en matière de développement, les nouveaux donateurs pourraient apporter des enseignements utiles. | UN | ويمكن أن يسهم المانحون الناشئون في الدروس التي اكتسبوها من خبراتهم في مجال التنمية. |