"nouveaux donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • المانحين الجدد
        
    • مانحين جدد
        
    • جهات مانحة جديدة
        
    • الجهات المانحة الجديدة
        
    • المانحون الجدد
        
    • المانحة الناشئة
        
    • للمانحين الجدد
        
    • توسيع قاعدة المانحين
        
    • جهات مانحة إضافية
        
    • الجهات الجديدة المانحة
        
    • مانحين جُدد
        
    • الجهات المانحة غير التقليدية
        
    • بالمانحين الجدد
        
    • بلدانا مانحة ناشئة
        
    • المانحون الناشئون
        
    Il presse les nouveaux donateurs de s'engager financièrement par rapport au travail de l'UNRWA. UN وحث المانحين الجدد على الالتزام المالي إزاء أعمال الأونروا والمانحين الحاليين على زيادة مساهماتهم.
    Il encourage les donateurs actuels à augmenter leurs contributions à l'Office et presse de nouveaux donateurs à se manifester. UN وشجع المانحين الحاليين على زيادة مساهماتهم إلى الوكالة، وحث المانحين الجدد على تقديم المساعدة.
    Les recettes et le nombre de nouveaux donateurs ont été considérables. UN فاقت الحملــة أهدافهــا، وحققت إيرادات كبيرة واكتسبت مانحين جدد.
    Malgré la crise financière mondiale, on compte six nouveaux donateurs depuis 2010. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية العالمية، أضيفت ست جهات مانحة جديدة منذ عام 2010.
    Il demeure également un point d'accès précieux pour la participation de nouveaux donateurs à des opérations humanitaires dans le monde entier. UN وهو لا يزال يوفر نقطة هامة للوصول إلى مشاركة العديد من الجهات المانحة الجديدة في العمليات الإنسانية العالمية.
    Il est également nécessaire de mieux tirer parti de la contribution de nouveaux donateurs pour promouvoir le développement des pays africains les moins avancés. UN كما أن ثمة حاجة إلى زيادة الاستفادة من المساهمة الإيجابية التي يقدمها المانحون الجدد لأقل البلدان الأفريقية نموا.
    D'autres membres du CAD, ou de nouveaux donateurs, pourraient très bien contribuer à cet effort. UN وثمة هامش كبير أمام الجهات المانحة الأخرى في لجنة المساعدة الإنمائية والجهات المانحة الناشئة للمساهمة في هذا الصدد.
    J'espère vivement que de nouveaux donateurs vont contribuer régulièrement au Fonds, pour permettre à celuici et au Conseil d'administration de s'acquitter efficacement de leur mandat. UN ويشجع المانحين الجدد على التبرع بانتظام للصندوق لتمكينه من الوفاء بولايته بفعالية.
    :: La coopération Sud-Sud et la mobilisation d'une assistance auprès de nouveaux donateurs d'APD peuvent s'avérer des modalités très importantes de coopération internationale pour la Mongolie. UN :: من مسارات التعاون الدولي التي يمكن أن تثبت أهميتها البالغة لمنغوليا السعي لتحقيق التعاون بين بلدان الجنوب والتماس المساعدة من المانحين الجدد للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Solliciter 1,4 million de foyers figurant sur la liste de l'UNICEF. Recruter 25 000 nouveaux donateurs. UN زيادة نسبة الاستجابة وعائد الاستثمار في حملات تعبئة المانحين الجدد.
    Plusieurs délégations ont proposé de faire part de l'expérience acquise auprès des médias sociaux pour attirer de nouveaux donateurs. UN وعرضت عدة وفود تبادل خبراتها المتعلقة بالعمل مع وسائط الإعلام الاجتماعية في اجتذاب مانحين جدد.
    Il faut mobiliser de nouveaux donateurs et exécuter le Programme pour le changement. UN وقال إنه من الضروري بذل الجهود لجلب مانحين جدد ولمتابعة برنامج التغيير.
    Les contributions de nouveaux donateurs, en sus de celles des donateurs actuels, seront essentielles pour faire de la réunion de reconstitution un succès. UN وتقديم مانحين جدد لمساهمات، إلى جانب مساهمات المانحين الحاليين، أمر ذو أهمية حاسمة لنجاح اجتماع تجديد الموارد.
    De nouveaux donateurs ont également fourni des ressources financières pour renforcer les capacités d'intervention humanitaire. UN وقدمت جهات مانحة جديدة التمويل لتحسين القدرة على الاستجابة الإنسانية.
    De nouveaux donateurs ont également fourni des ressources financières pour renforcer les capacités d'intervention humanitaire. UN كما قدمت جهات مانحة جديدة التمويل لتحسين القدرة على الاستجابة الإنسانية.
    Je salue et encourage les nouveaux donateurs et me félicite du rôle qu'ils jouent. UN وإني أرحب بدور الجهات المانحة الجديدة وأشجعه في هذا الصدد.
    De nouveaux donateurs ont fourni des ressources financières destinées à améliorer les capacités d'intervention humanitaire. UN فقدم المانحون الجدد التمويل للعمل الإنساني بغية تحسين قدرة الاستجابة الإنسانية.
    Un autre trait important de ces nouveaux donateurs est qu'ils ont eux-mêmes été autrefois des pays bénéficiaires. UN وثمة عامل مهم آخر بالنسبة للبلدان المانحة الناشئة يتمثل في أن هذه البلدان نفسها كانت في يوم ما بلداناً متلقية للمساعدة.
    Dans un contexte international qui évolue rapidement, de nouveaux donateurs, des organisations philanthropiques et des modes de financement novateurs jouent un rôle de plus en plus important. UN ففي مشهد دولي سريع التغيير، هناك دور متزايد للمانحين الجدد والمنظمات الخيرية والتمويل المبتكر.
    À cet égard, l'UNICEF espère réussir à mobiliser de nouveaux donateurs pour les ressources ordinaires en 2000. UN وتأمل اليونيسيف في هذا الصدد أن يكون في الإمكان زيادة توسيع قاعدة المانحين بالنسبة للموارد العادية خلال عام 2000.
    En période de difficultés financières, nous avons besoin de toute urgence de nouveaux donateurs ayant des ressources et de l'influence. UN وفي زمن تسوده صعوبات مالية، هناك حاجة ماسة إلى جهات مانحة إضافية ذات موارد ونفوذ.
    De nouveaux donateurs et des formes de partenariat inédites qui utilisent de nouvelles modalités de coopération ont contribué à augmenter le flux de ressources. UN وقد أسهمت الجهات الجديدة المانحة للمعونة ونهج الشراكة الجديدة، التي تستخدم طرائق جديدة للتعاون، في زيادة تدفق الموارد.
    Elle salue les percées réalisées par le Président à cet égard et les efforts du Gouvernement pour attirer de nouveaux donateurs. UN وأضافت أنها تقر بتدخلات رئيس اللجنة في هذا الشأن وبجهود الحكومة لجذب مانحين جُدد.
    Le Groupe de travail se félicite des contributions accrues au Fonds général par un nombre croissant de nouveaux donateurs. UN ويعرب الفريق العامل عن سروره لازدياد التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام من عدد متزايد من الجهات المانحة غير التقليدية.
    La Présidence a indiqué que le G8 serait disposé à reconnaître officiellement les nouveaux donateurs lors du Sommet d'Evian. UN وأشـارت الرئاسة إلى أن مجموعة البلدان الثمانية مستعدة للاعتراف رسمياً بالمانحين الجدد إبان مؤتمر قمة إيفيان.
    Par l'aide qu'il fournissait, le PNUD montrait la voie aux pays de la région qui étaient de nouveaux donateurs. UN ودعم البرنامج اﻹنمائي كان ذا جدوى في تمهيد الطريق أمام بلدان المنطقة التي تعد " بلدانا مانحة ناشئة " .
    Forts de leur propre expérience en matière de développement, les nouveaux donateurs pourraient apporter des enseignements utiles. UN ويمكن أن يسهم المانحون الناشئون في الدروس التي اكتسبوها من خبراتهم في مجال التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus