Il convient cependant de signaler que le titre II de la Constitution, consacré aux droits, contient toute une série de nouveaux droits qui ne se trouvent pas dans les traités internationaux, parmi lesquels: | UN | ومع ذلك أقر الباب الثاني من الدستور قائمة من الحقوق الجديدة التي لم ترد في المعاهدات الدولية ومنها الحقوق التالية: |
Ce que signifient les nouveaux droits | UN | ما الذي ستعنيه الحقوق الجديدة التي تمنحها الجنسية |
Les nouveaux droits qui doivent être garantis à cette catégorie professionnelle comprennent les allocations de chômage, les prestations du Fonds de licenciement des salariés et le transport gratuit. | UN | ومن بين الحقوق الجديدة التي ستضمن لهذه الفئة تعويضات البطالة وصندوق تمويل تسريح المستخدمين والنقل المجاني. |
Les tentatives visant à déduire de nouveaux droits du droit à la santé sont source de préoccupation. | UN | فمحاولات استنباط حقوق جديدة من الحق في الصحة يثير بعض القلق. |
De l'avis de la Commission, lorsque de nouveaux droits sont accordés, il n'existe aucune obligation d'étendre ces droits aux personnes dont les demandes étaient antérieures au changement. | UN | ويرى المجلس أن منح حقوق جديدة لا ينشئ التزاماً بسريانها على الحالات التي يعود تاريخها إلى ما قبل التعديل. |
L'Organisation des Nations Unies ne devrait pas être une instance servant à la propagation de nouveaux droits prétendus qui ne jouissent d'aucune respectabilité, ne font l'objet d'aucun consensus universel ou ne bénéficient d'aucun appui juridique. | UN | فلا ينبغي أن تكون الأمم المتحدة منتدى لنشر ما يسمى بالحقوق الجديدة التي لا تحظى بأي احترام، أو بتوافق عالمي في الآراء أو بأي دعم قانوني. |
On se reportera au Le paragraphe 4 du deuxième rapport périodique dans lequel sont énumérésère les nouveaux droits nouveaux ou modifiés qui ont été ajoutés auincorporés dans chapitre de la Constitution et les modifications concernant certains droits. | UN | وتتم الإشارة إلى الفقرة 4 من التقرير الدوري الثاني التي تورد فيها الحقوق الجديدة والمعدلة المضافة إلى الدستور. |
De nouveaux droits ont été reconnus pour les personnes accusées d'infractions pénales et sont en train d'être appliqués grâce à un système de défenseur public. | UN | وقررت الحقوق الجديدة للمتهمين الجنائيين وجار إعمالها حاليا، بمعاونة من برنامج المحامين العموميين. |
Plusieurs demandes ont été déposées à cet effet par des femmes qui tiraient avantage de la nouvelle loi, et en 2001, des fonds du projet serviront à aider des associations féminines qui agissent dans le système judiciaire pour faire bénéficier les femmes de ces nouveaux droits. | UN | وقد سُجلت عدة حالات لتطبيق حقوق المرأة في المال بموجب القانون الجديد، وسيجري في عام 2001 تخصيص أموال مشاريع لمساعدة المجموعات النسائية التي تعمل في المحاكم من أجل تأمين هذه الحقوق الجديدة. |
nouveaux droits de la citoyenneté | UN | الحقوق الجديدة التي تمنحها الجنسية |
Dans nombre de pays, de nouvelles dispositions légales ont été introduites pour mieux défendre les intérêts des victimes, encore que la jouissance de ces nouveaux droits n’ait pas toujours été immédiatement garantie. | UN | وفي كثير من البلدان استعملت نصوص وأحكام قانونية جديدة للنهوض بمصالح المجني عليهم، وان كان تنفيذ تلك الحقوق الجديدة ليس مضمونا على الفور دائما. |
Il serait intéressant de savoir pourquoi les membres des communautés concernées n'ont pas fait davantage usage de ces nouveaux droits que leur reconnaît la loi et si des campagnes d'information et de sensibilisation sur ce sujet ont été ou vont être menées. | UN | وقد يكون من المثير للاهتمام معرفة لماذا لم يستفد المنتمون إلى المجتمعات المعنية بقدر أكبر من هذه الحقوق الجديدة التي يعترف لهم بها القانون وما إذا جرت أو ستجري حملات للإعلام والتوعية بهذا الموضوع. |
Ces décisions ont porté sur l'annulation des nouveaux droits d'occupation permanente qui avaient été accordés durant et depuis la guerre sur les appartements appartenant aux réfugiés et aux personnes déplacées, et comporté l'introduction de règles plus strictes sur l'occupation multiple et sur le droit à un logement de remplacement. | UN | وقد شملت هذه القرارات إلغاء الحقوق الجديدة في شغل اﻷماكن بصفة دائمة وهي الحقوق التي منحت خلال الحرب ومنذ انتهائها بالنسبة للشقق المملوكة للاجئين والمشردين ، كما شملت قواعد أكثر تشددا فيما يتعلق بالشغل المتعدد والحق في السكن البديل. |
82. Il est proposé d'améliorer et de renforcer les droits fondamentaux déjà énoncés dans le chapitre pertinent de la Constitution et notamment de reconnaître les nouveaux droits suivants : | UN | ٢٨- وفيما يتعلق بباب الحقوق اﻷساسية في الدستور يقترح تعزيز ودعم الحقوق اﻷساسية القائمة. ومن بين الحقوق الجديدة التي يقترح الاعتراف بها ما يلي: |
Il s'agit aussi de rendre effectifs les droits existants et d'innover pour conquérir de nouveaux droits. | UN | والمطلوب أيضا تفعيل الحقوق القائمة والتفكير بإبداع في اكتساب حقوق جديدة. |
En particulier, la CIPD rejette le recours à l'avortement à des fins de planification familiale et déclare ne pas créer de nouveaux droits à cet égard; | UN | وعلى وجه الخصوص، يرفض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية اللجوء إلى الإجهاض لتنظيم الأسرة، وينفي أنه ينشئ أي حقوق جديدة في هذا الصدد. |
Il demeure, évidemment, entendu que les États sont en droit et en mesure de déterminer de nouveaux droits au profit des personnes relevant de leur juridiction. | UN | وبطبيعة الحال، تظل الدول مخوَّلة ومؤهَّلة لإنشاء حقوق جديدة لصالح الأشخاص الخاضعين لولايتها. |
Il devrait également reconnaître de nouveaux droits pour les paysans et les autres personnes travaillant dans des zones rurales, tels que les droits à la terre, aux semences et aux moyens de production. | UN | وينبغي أن يعترف أيضاً بالحقوق الجديدة للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، مثل الحقوق في الأرض والبذور ووسائل الإنتاج. |
Il devrait également reconnaître de nouveaux droits pour les paysans et les autres personnes travaillant dans les zones rurales, tels que les droits à la terre, aux semences et aux moyens de production. | UN | وينبغي أن يعترف أيضاً بالحقوق الجديدة للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، مثل الحقوق في الأرض والبذور ووسائل الإنتاج. |
Il devrait également reconnaître de nouveaux droits pour les paysans et les autres personnes travaillant dans des zones rurales, tels que les droits à la terre, aux semences et aux moyens de production. | UN | وينبغي أن يعترف أيضاً بالحقوق الجديدة للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، مثل الحقوق في الأرض والبذور ووسائل الإنتاج. |
Aucun de ces changements ne créait de nouveaux droits ni ne modifiait les droits existants, mais précisaient ou corrigeaient la formulation de ces textes pour mieux rendre compte de la pratique actuelle de la Caisse. | UN | ولا تنشأ عن أي من التعديلات المقترحة استحقاقات جديدة أو تغييرات في الاستحقاقات القائمة، ولكنها توضح وتصحّح صياغات تلك الأحكام بما يتماشى والممارسة الحالية للصندوق. |
Comme cela fait longtemps que l'Etat s'est emparé des terres en cause, on en tire souvent motif à soutenir que de nouveaux droits ont ainsi été créés entre—temps, quand bien même l'appropriation était illicite au départ. | UN | وكثيراً ما يستخدم الوقت الذي انقضى منذ أن استولت الدولة على اﻷراضي كحجة تعتبر أن حقوقاً جديدة قد نشأت خلال تلك الفترة بصرف النظر عن حقيقة أن الاستيلاء اﻷصلي على اﻷراضي لم يكن مشروعاً. |
En outre, elle reconnaît de nouveaux droits qui pourraient renforcer la protection des paysans contre la discrimination. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يعترف بحقوق جديدة من شأنها أن تعزِّز حماية الفلاحين من التمييز. |