De temps à autre, le Bureau fournit également des documents de recherche et des documents analytiques sur les défis nouveaux et émergents et les questions qui intéressent particulièrement les pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral. | UN | كذلك يوفر المكتب أحيانا ورقات بحثية وتحليلية عن التحديات والقضايا الجديدة والناشئة ذات الأهمية الخاصة لتلك البلدان. |
Cet examen devra confirmer les priorités et porter sur les problèmes nouveaux et émergents. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يؤدي الاستعراض إلى تأكيد الأولويات وبحث المسائل الجديدة والناشئة. |
:: Développer le potentiel de la main-d'œuvre pour lui permettre d'occuper des postes qualifiés dans les secteurs économiques nouveaux et émergents. | UN | :: تنمية قدرة العمال على اكتساب المهارات لكي يكونوا مؤهلين لتقلد وظائف في القطاعات الجديدة والناشئة. |
Ces experts ont passé en revue les difficultés et possibilités créées par cette coopération, et proposé des recommandations sur la manière d'améliorer le partenariat entre l'Afrique et ces partenaires nouveaux et émergents en vue d'aider les pays africains à atteindre les objectifs de développement. | UN | وناقش الخبراء التحديات والفرص التي أوجدها هذا التعاون ووضعوا توصيات بشأن سبل زيادة تعزيز الشراكة بين أفريقيا والشركاء الجدد والناشئين من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Les évaluations portant sur les domaines nouveaux et émergents doivent également être au cœur des activités du PNUE. | UN | كما يجب أن تكون تقييمات المجالات الجديدة والبازغة في جوهر عمل اليونيب. |
Toutefois, la loi de 2005 sur la lutte contre la traite des êtres humains est en cours de révision pour rendre plus sévère la lutte contre les problèmes liés à la traite, en particulier les problèmes nouveaux et émergents en la matière. | UN | إلا أن قانون مكافحة الاتجار بالبشر لعام 2005 يجري استعراضه ليكون أكثر صرامة في التصدي لمسائل الاتجار ولا سيما ما يتعلق به من مسائل جديدة وناشئة. |
Participants à la formation de talents nouveaux et émergents | UN | التدريب في مجال المواهب الجديدة والناشئة |
Il supervise le processus de planification, alloue des ressources extrabudgétaires conformément au plan de gestion du HCDH et examine les demandes de financement supplémentaire pour faire face aux besoins nouveaux et émergents. | UN | ويشرف المجلس على عملية التخطيط، ويخصص الموارد الخارجة عن الميزانية بما يتفق مع خطة إدارة المفوضية، وينظر في طلبات الموارد التكميلية استجابة للاحتياجات الجديدة والناشئة. |
Le programme mondial actuel est insuffisant pour faire face aux problèmes nouveaux et émergents dans le monde. | UN | والبرنامج العالمي الحالي غير كاف لمعالجة التحديات الجديدة والناشئة التي تواجه العالم. |
Cependant, il est manifeste que la région a besoin d'un appui extérieur pour compléter ses efforts, particulièrement au regard des défis nouveaux et émergents. | UN | ومن الواضح مع ذلك أن المنطقة تحتاج إلى دعم خارجي يكمل جهودها، وخاصة في مواجهة التحديات الجديدة والناشئة. |
IV. Problèmes persistants, nouveaux et émergents auxquels font face les pays en développement sans littoral | UN | رابعا - القضايا المستديمة والقضايا الجديدة والناشئة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية |
C'est pourquoi, il a insisté sur le fait que, pour garantir la durabilité de leur économie, il faudrait un nouveau programme d'action solide qui prenne le relais du Programme d'action d'Almaty et permette de relever les défis nouveaux et émergents. | UN | ولذا شدد على أن الاستدامة العامة لاقتصاداتها تتطلب برنامج عمل قويا يتابع برنامج عمل ألماتي ويتصدى للتحديات الجديدة والناشئة. |
Les gouvernements, les syndicats et les travailleurs ainsi que les employeurs ont tous un rôle à jouer dans la promotion du travail décent pour tous et devraient tous aider les jeunes à acquérir les compétences nécessaires et à trouver un emploi, notamment dans les secteurs nouveaux et émergents. | UN | وللحكومات والنقابات والعاملين وأرباب العمل دور يناط بهم جميعا أداؤه في تهيئة فرص العمل الكريم للجميع، وينبغي لهم أن يساعدوا الشباب على اكتساب المهارات اللازمة والحصول على فرص عمل، بما في ذلك فرص العمل في القطاعات الجديدة والناشئة. |
B. Politiques internationales et intérieures efficaces compte tenu des résultats de l'examen régional et des défis et possibilités nouveaux et émergents | UN | باء - السياسات الدولية والمحلية الفعالة في ضوء نتائج الاستعراض الإقليمي والتحديات والفرص الجديدة والناشئة |
Nous estimons également qu'il est essentiel de promouvoir une mise en œuvre plus efficace de la Convention, et d'utiliser au mieux les possibilités qu'elle offre s'agissant des crimes nouveaux et émergents. | UN | كما نعتبر أنه من الضروري تعزيز تنفيذ الاتفاقية بفعالية أكبر والتطوير الكامل للفرص التي تتيحها فيما يتصل بالجرائم الجديدة والناشئة. |
Si la CARICOM se félicite que l'Assemblée générale ait demandé que soit établi un programme de travail pluriannuel pour le segment de coordination, elle estime qu'il faut maintenir une certaine souplesse dans le travail du Conseil de façon à lui permettre d'examiner les problèmes nouveaux et émergents. | UN | وفيما ترحب الجماعة بطلب الجمعية العامة إنشاء برنامج عمل متعدد السنوات للجزء التنسيقي، فهي تعتقد أن ثمة حاجة للحفاظ على درجة من المرونة في أعمال المجلس بما يتيح له النظر في القضايا الجديدة والناشئة. |
Notant les défis nouveaux et émergents auxquels les États membres font face et soulignant l'urgente nécessité d'améliorer l'efficacité de l'Organisation dans le relèvement de ces défis grandissants; | UN | إذ يلاحظ التحديات الجديدة والناشئة التي تواجه الدول الأعضاء في المنظمة، وإذ تؤكد الحاجة الماسة لتعزيز فعالية المنظمة في مواجهة التحديات المتزايدة، |
Les gouvernements, les syndicats et les travailleurs ainsi que les employeurs ont tous un rôle à jouer dans la promotion du travail décent pour tous et devraient tous aider les jeunes à acquérir les compétences nécessaires et à trouver un emploi, notamment dans les secteurs nouveaux et émergents. | UN | وللحكومات والنقابات والعاملين وأرباب العمل دور يناط بهم جميعا أداؤه في تهيئة فرص العمل الكريم للجميع، وينبغي لهم أن يساعدوا الشباب على اكتساب المهارات اللازمة والحصول على فرص عمل، بما في ذلك فرص العمل في القطاعات الجديدة والناشئة. |
Les gouvernements, les syndicats et les travailleurs ainsi que les employeurs ont tous un rôle à jouer dans la promotion du travail décent pour tous et devraient tous aider les jeunes à acquérir les compétences nécessaires et à trouver un emploi, notamment dans les secteurs nouveaux et émergents. | UN | وللحكومات والنقابات والعاملين وأرباب العمل دور يناط بهم جميعا أداؤه في تهيئة فرص العمل الكريم للجميع، وينبغي لهم أن يساعدوا الشباب على اكتساب المهارات اللازمة والحصول على فرص عمل، بما في ذلك فرص العمل في القطاعات الجديدة والناشئة. |
Il a publié un certain nombre d'études analytiques et de rapports, organisé une série de réunions et d'ateliers, tout en appelant plus généralement l'attention des partenaires de développement de l'Afrique et de l'ensemble de la communauté internationale sur les objectifs du NEPAD, et mis l'accent sur l'intensification des relations de l'Afrique avec des acteurs nouveaux et émergents. | UN | ونشر المكتب عددا من الدراسات والتقارير التحليلية، ونظم سلسلة من الاجتماعات وحلقات العمل، وشجَّع، عموما، على تحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل أفريقيا فيما بين شركاء أفريقيا في التنمية والمجتمع الدولي. وأبرز المكتب العلاقات المتنامية لأفريقيا مع الشركاء الجدد والناشئين. |
Les évaluations portant sur des domaines nouveaux et émergents doivent également être au cœur des activités du PNUE. | UN | كما يجب أن تكون تقييمات المجالات الجديدة والبازغة في جوهر عمل اليونيب. |
De même, la lutte contre le terrorisme est une question transversale, et les différentes entités de l'Office se doivent d'intégrer les aspects pertinents de la lutte contre le terrorisme à leurs principaux domaines d'activité respectifs, y compris les domaines nouveaux et émergents comme la criminalité et la cybercriminalité liées à l'identité. | UN | كما إن مكافحة الإرهاب هي مسألة تنـزوي ضمن مجالات مختلفة. وتلاقي مختلف الهيئات التنظيمية التابعة للمكتب صعوبات جمة في إدراج جوانب مكافحة الإرهاب ذات الصلة في صميم مجالات عملها، بما في ذلك في مجالات جديدة وناشئة مثل تلك المتصلة بالجرائم المتعلقة بالهوية وجرائم الفضاء الحاسوبي. |