Elle ne cesse de se développer dans le monde et de toucher des produits financiers nouveaux et plus complexes. | UN | فهو يستمرّ في النمو في العالم قاطبة، ويتوسّع إلى تقديم نواتج مالية جديدة وأكثر تطوّراً. |
La communauté internationale se devait de rechercher des moyens nouveaux et plus efficaces de coopération et d'entraide. | UN | وأضاف بأن على عاتق المجتمع الدولي التزاما في التماس وسائل جديدة وأكثر فعالية في التعاون والمساعدة المتبادلة. |
Toutefois, l'objectif de retrouver une croissance durable pose des défis nouveaux et plus complexes. | UN | ولكن هدف استعادة مسار نمو مطرد يفرض تحديات جديدة وأكثر تعقيدا. |
Toutefois, l'évolution constante de la conjoncture mondiale pose en permanence des problèmes nouveaux et plus complexes sur lesquels la communauté internationale doit se pencher d'urgence. | UN | على أن ديناميات المجتمع العالمــي الدائب التغير ما انفكت تثير مشاكل جديدة أكثر تعقيــدا تتطلب من مجتمع العالم اهتماما عاجلا. |
Dans l'ensemble, ces ONG d'intérêt général ont fait preuve d'une attitude constructive et l'on peut dire que des rapports nouveaux et plus fructueux se sont instaurés entre elles et la CNUCED. | UN | وإجمالاً اتخذت المنظمات غير الحكومية ذات الاهتمام العام موقفاً بناءً ويمكن القول إن علاقة جديدة أكثر إيجابية قد نشأت بينها وبين الأونكتاد. |
Pour réaliser ces objectifs fondamentaux et incontournables, l'ONU doit disposer d'outils nouveaux et plus efficaces. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف الحتمية والأساسية، يجب أن يكون تحت تصرف الأمم المتحدة أدوات جديد وأكثر فعالية. |
Elle est à la source de problèmes nouveaux et plus graves, non de leur solution. | UN | فهو مصدر لمشاكل جديدة وأكثر خطورة وليس مصدرا للحلول. |
Nous devons trouver des moyens nouveaux et plus efficaces de parvenir au développement. | UN | ونحن بحاجة إلى إيجاد وسائل جديدة وأكثر فعالية للتنمية. |
Dans ce contexte, la Division et le PNUD travaillent en collaboration étroite à élaborer des mécanismes de coopération nouveaux et plus efficaces. | UN | وفي هذا السياق، تعمل الشعبة على نحو وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لوضع آليات جديدة وأكثر فاعلية للتعاون. |
La mise au point d'armements et systèmes d'armes nouveaux et plus perfectionnés a généralement un effet boomerang. | UN | واستحداث أسلحة ونظم أسلحة جديدة وأكثر تقدماً يرتد عادة على المستحدِث. |
Elle doit permettre d'obtenir des renseignements financiers nouveaux et plus précis. | UN | إذ ينبغي أن يؤدي تنفيذها إلى توفير معلومات مالية جديدة وأكثر دقة. |
Les pays industrialisés se préoccupent d'élaborer des instruments nouveaux et plus raffinés tels que les moyens de réglementation par le jeu du marché, et de consolider la réglementation en vigueur en renforçant ses mécanismes d'application. | UN | وتركز البلدان الصناعية على استحداث أدوات تنظيمية جديدة وأكثر تطورا، مثل الوسائل السوقية للتنظيم، وعلى تدعيم اﻷنظمة القائمة من خلال تعزيز إجراءات الانفاذ. |
Dans le monde d'aujourd'hui où le concept juridique traditionnel de guerre a été remplacé par des modes de conflit nouveaux et plus discrets, de telles situations sont également apparentes sur la scène internationale. | UN | ففي عالم اليوم، حيث المفهوم القانوني التقليدي للحرب قد تجاوزته أساليب نزاع جديدة وأكثر تحذراً، تكون هذه الحالات ظاهرة أيضاً على الساحة الدولية. |
technologie avancée qui est de nature à favoriser la diversification dans des procédés et des produits nouveaux et plus rentables de niveau technique supérieur; | UN | `١` التدريب والبحث بشأن التكنولوجيا المتقدمة التي تفضي إلى التنويع في عمليات ومنتجات جديدة وأكثر ربحية، بما يتخطى المرتبة الحالية على سلم التكنولوجيا؛ |
À cet égard, la communauté internationale avait été invitée à définir des critères nouveaux et plus efficaces pour l'octroi de l'aide, qui serviraient de base pour la mise en place de mécanismes novateurs visant une coopération plus ciblée. | UN | وفي هذا الصدد، طُلب إلى المجتمع الدولي النظر في اعتماد معايير جديدة وأكثر فعالية للمساعدة لتكون أساسا لوضع آليات مبتكرة تتيح المجال لمزيد من التعاون المحدد. |
Par conséquent, certains des pays les plus gravement touchés dans la région et la communauté internationale des donateurs ont dû faire face aux défis nouveaux et plus vastes posés par la situation d’urgence humanitaire et la reconstruction, le relèvement et la stabilisation après les conflits dans les Balkans. | UN | ونتيجة لذلك، واجه عدد من أكثر البلدان تضررا في المنطقة ومجتمع المانحين الدولي تحديات جديدة وأكثر جسامة في التصدي لحالة الطوارئ اﻹنسانية والاضطلاع بأنشطة التعمير والتأهيل وإحلال الاستقرار في منطقة البلقان بعد فترة النزاع. |
Les participants ont été d’avis que, compte tenu de l’apparition de types nouveaux et plus dangereux d’activités criminelles, il fallait réaliser d’autres études sur ces questions afin d’évaluer les progrès faits depuis le sixième Congrès. | UN | وأخذ الاجتماع بالرأي القائل بأنه مع ظهور أنماط من اﻷنشطة الجنائية جديدة وأكثر خطرا ، أصبح من اللازم القيام بمزيد من الدراسات عن هذه القضايا بغية قياس التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر السادس . |
À cet égard, il est proposé de réorganiser complètement le programme actuel de formation de l'Institut, afin d'y introduire des modules nouveaux et plus diversifiés, adaptés aux besoins en matière de conception des politiques. | UN | ومن هذه الناحية يُقترح أن يُعاد بالكامل تشكيل المناهج التدريبية الحالية للمعهد من أجل إدراج وحدات جديدة أكثر تنوعاً تتواءم مع متطلبات وضع السياسات. |
Dans le même temps, et en application de la résolution 52/129, la Division de l’assistance électorale a étudié de nouvelles voies de fourniture d’assistance électorale, et cherche des moyens nouveaux et plus efficaces d’aider les États demandeurs à renforcer leurs capacités électorales nationales. | UN | وفي نفس الوقت، واستجابة للقرار ٥٢/١٢٩، واصلت الشعبة استكشاف وسائل جديدة لتقديم المساعدة الانتخابية ساعية إلى إيجاد أساليب جديدة أكثر فعالية لمساعدة الدول الطالبة، في بناء قدراتها الانتخابية الذاتية. |
51. Un système national de normes techniques pour les mines terrestres, y compris les mines antipersonnel, et des moyens nouveaux et plus efficaces de détection et de neutralisation des mines, a été mis en place. | UN | 51- واسترسل قائلاً إن العمل بدأ بنظام وطني للمعايير التقنية الخاصة بالألغام الأرضية بما في ذلك الألغام المضادة للأفراد كما بدأ استخدام معدات جديدة أكثر فعالية لتحديد مواقع الألغام وإبطال مفعولها. |
La difficulté consiste à orienter les investissements étrangers directs vers la production de services nouveaux et plus efficaces contribuant à l'amélioration de l'efficacité dans les autres secteurs, au transfert de technologie au profit des entreprises nationales et à l'établissement de nouveaux réseaux de distribution à l'étranger pour leurs exportations. | UN | والتحدي المطروح هو توجيه الاستثمار اﻷجنبي المباشر نحو إنشاء قطاع ﻹنتاج الخدمات جديد وأكثر فعالية يكون له أثر إيجابي على كفاءة القطاعات اﻷخرى، وضمان نقل التكنولوجيا إلى الشركات المحلية، وفتح شبكات توزيع جديدة في الخارج لصادراتها. |
Il devrait en particulier recenser les pratiques optimales en usage à l'ONU et dans d'autres organisations internationales en vue de trouver des moyens nouveaux et plus efficaces d'améliorer les relations mutuelles entre l'Organisation et la société civile. | UN | وسيحدد هذا الفريق، بصفة خاصة، أفضل الممارسات في المنظمة والمنظمات الدولية بهدف تعيين طرق جديدة أفضل للتفاعل مع المجتمع المدني. |