"nouveaux mécanismes" - Traduction Français en Arabe

    • الآليات الجديدة
        
    • آليات جديدة
        
    • الترتيبات الجديدة
        
    • آلية جديدة
        
    • الآليات الناشئة
        
    • آليات مبتكرة
        
    • واﻵليات الجديدة
        
    • وآليات جديدة
        
    • ترتيبات جديدة
        
    • آليات إضافية
        
    • بالآليات الجديدة
        
    • هذه المنتديات الجديدة
        
    • للآليات الجديدة
        
    • الأساليب الجديدة
        
    • آليات جنسانية جديدة
        
    En outre, à quelques exceptions près, les nouveaux mécanismes à l'origine de ces ressources ont été comptabilisés dans l'APD. UN وعلاوة على ذلك، فإن الآليات الجديدة التي توفّر موارد إضافية قد حُسبت، مع استثناءات قليلة، كمساعدة إنمائية رسمية.
    La plupart des Thaïlandais sont impatients d'apprendre à exercer leurs droits et à utiliser ces nouveaux mécanismes. UN وكان معظم التايلنديين حريصين على أن يتعلموا سُبل ممارسة حقوقهم والإفادة من تلك الآليات الجديدة.
    Lors de la mise en place des nouveaux mécanismes du Conseil des droits de l'homme, le Centre a aussi été très actif. UN وكان المركز نشطاً جداً كذلك أثناء وضع الآليات الجديدة لمجلس حقوق الإنسان.
    Peut-être fallait-il aussi envisager de nouvelles modalités de mise en place des infrastructures et de nouveaux mécanismes de financement. UN وقد يقتضي الأمر كذلك اتباع نهج جديدة لتوفير خدمات البنية التحتية وإقامة آليات جديدة للتمويل.
    Il faut trouver de nouveaux mécanismes propres à rendre le Conseil de sécurité plus efficace dans l'accomplissement de ses obligations et mandats. UN علينا أن نبتكر آليات جديدة من شأنها أن تجعل مجلس الأمن أكثر فعالية في الوفاء بواجباته وأدائه لمقتضيات انتدابه.
    Il est encourageant de voir que ces nouveaux mécanismes de mobilisation de ressources sont appliqués à des domaines plus vastes, tels que la santé, l'éducation et les changements climatiques. UN ومن المشجع ملاحظة أن هذه الآليات الجديدة لحشد الموارد، يجري تنفيذها في مجالات أوسع كالصحة والتعليم وتغير المناخ.
    Le rapport fait également le point sur l'évolution récente en ce qui concerne les nouveaux mécanismes de restructuration de la dette souveraine. UN ويبدي تعليقات على التطورات الأخيرة بخصوص الآليات الجديدة لإعادة هيكلة الديون السيادية.
    Elle souscrirait à de nouveaux mécanismes prenant en compte les aspects positifs du mécanisme actuel. UN وهي تؤيد الآليات الجديدة التي تراعي النواحي الإيجابية للآلية الراهنة.
    Cela est également vrai pour les nouveaux mécanismes de consultation avec les pays fournisseurs de contingents. UN وهذا صحيح أيضا بالنسبة إلى الآليات الجديدة للمشاورات مع البلدان المساهمة بقوات.
    Le Secrétaire général propose à cet effet les nouveaux mécanismes décrits dans les paragraphes qui suivent. UN ويقترح الأمين العام الآليات الجديدة التالية.
    L'efficacité des nouveaux mécanismes envisagés dans le projet de convention dépendra de l'universalité de cet instrument. UN وإن فعالية الآليات الجديدة المتوخاة في مشروع الاتفاقية ستتوقف على عالمية ذلك الصك.
    Dans de nombreuses régions, envisager la création de nouveaux mécanismes de coopération exclusivement pour les eaux souterraines n'est pas réaliste à moyen terme. UN فإنشاء آليات جديدة مستقلة للتعاون في مجال المياه الجوفية فحسب يعتبر على المدى المتوسط أمرا غير عملي في مناطق عدة.
    Certains Etats Membres ont suggéré la création de nouveaux mécanismes de contrôle des finances. UN وقد اقترحت بعض الدول اﻷعضاء إنشاء آليات جديدة للرقابة المالية.
    Il y a lieu de penser en outre qu'il permettra de mettre au point de nouveaux mécanismes et de lancer de nouvelles stratégies ambitieuses. UN وهناك ما يدعو الى التفكير، فضلا عن ذلك، بأنه سيتيح إعداد آليات جديدة والبدء باستراتيجيات طموحة جديدة.
    L'UNICEF a affirmé qu'il étendrait son soutien en matière de communications et d'enquêtes, et a souligné que des nouveaux mécanismes d'assistance ne devraient pas être nécessaires. UN وأكدت اليونيسيف أنها ستوسع نطاق دعمها المتعلق بالبلاغات والتحريات، وشددت على عدم وجود حاجة إلى آليات جديدة للمساعدة.
    Ce qui complique la gestion et la conception de nouveaux mécanismes appropriés. UN وجعل هذا من الصعب إدارة وتصميم آليات جديدة ومناسبة.
    Cela suppose d'améliorer les instruments existants et de créer de nouveaux mécanismes pour dresser un tableau plus précis, intégrant ces divers aspects, du système éducatif. UN وهذا ينطوي على تحسين الأدوات المتاحة ووضع آليات جديدة تتميّز بالوعي العميق إزاء الجوانب الأخرى وتتيح توليد المعارف المتصلة بحالة الأنظمة التعليمية.
    Il serait donc souhaitable de placer les nouveaux mécanismes sous la responsabilité d'un organe neutre, tel que le Bureau de l'administration de la justice, et non du Département de la gestion. UN ولذا، فإنه من المستحسن وضع الترتيبات الجديدة في هيئة محايدة، مثل مكتب إقامة العدل، وليس في إدارة الشؤون الإدارية.
    Par ailleurs, de nouveaux mécanismes ont été créés pour favoriser l'application du droit. UN وعلاوة على هذا، أنشئت آلية جديدة لتعزيز تطبيق القانون.
    I. COMMISSIONS DES DROITS DE L'HOMME ET MÉCANISMES SIMILAIRES, Y COMPRIS LES nouveaux mécanismes 4 − 31 3 UN أولاً - لجان حقوق الإنسان والآليات المماثلة، بما في ذلك الآليات الناشئة 4-31 3
    36. Appelle les gouvernements à poursuivre leur collaboration et à partager leur expérience pour mettre au point de nouveaux mécanismes de financement; UN 36 - يدعو إلى زيادة التعاون وتبادل الخبرات بين الحكومات من أجل وضع آليات مبتكرة للتمويل؛
    En outre, des services fonctionnels seront fournis au Groupe de travail spécial sur les investissements et les apports financiers, le financement du développement non générateur de dette et les nouveaux mécanismes visant à accroître les investissements et les apports financiers. UN وبالاضافة الى ذلك، فإنه يوفر الخدمات الفنية للفريق العامل المخصص المعني بالاستثمار والتدفقات المالية؛ وتمويل التنمية غير المولد للديون؛ واﻵليات الجديدة لزيادة الاستثمار والتدفقات المالية.
    Le PNUD étudiera de nouvelles mesures et de nouveaux mécanismes propres à renforcer le sentiment de partenariat entre le secteur privé et les pouvoirs publics en Afrique. UN وسيقوم البرنامج اﻹنمائي باستكشاف تدابير وآليات جديدة لبناء وعي أقوى بالمشاركة بين القطاع الخاص والحكومة في افريقيا.
    - d'inciter les gens du voyage à participer aux nouveaux mécanismes mis en place pour la gestion et l'entretien des logements de leur communauté; UN تعزيز تطوير مشاركة الرُحل في ترتيبات جديدة تتعلق بالإدارة والصيانة في مجال إسكان الرُحل؛
    La communauté internationale doit par conséquent mettre au point de nouveaux mécanismes pour établir des liens cohérents entre les conventions internationales existantes en matière d'environnement. UN ولذلك يلزم أن يضع المجتمع الدولي آليات إضافية ﻹقامة صلات متسقة بين الاتفاقيات الدولية الحالية المتصلة بالبيئة.
    Chose plus importante encore, cela avait permis au gouvernement d'utiliser les nouveaux mécanismes d'établissement de rapports pour sa propre gestion du programme. UN والأهم من ذلك، أن هذا الجهد قد سمح للحكومة بالاستعانة بالآليات الجديدة لتقديم التقارير لصالح قيامها هي بإدارة البرنامج.
    :: Il importe que toutes les parties prenantes prennent part aux nouveaux mécanismes qui sont essentiels à un développement réfléchi de l'Internet. UN :: ومن الجوهري أن يواجه جميع أصحاب المصلحة التحدي مـــن خلال المشاركـــة في هذه المنتديات الجديدة التي تكتســـي أهميــــة حاسمـــــة بالنسبة إلى تطور الإنترنت بروح من المسؤولية.
    En effet, la mise en place progressive de nouveaux mécanismes pour favoriser la micro-entreprise, va particulièrement impulser l'entreprenariat féminin. UN والواقع أن الإنشاء التدريجي للآليات الجديدة التي تشجع المشاريع الصغيرة من شأنه أن يعطي زخما خاصا للمشاريع النسائية.
    On notera que les organes passaient près de la moitié de ce temps de réunion à discuter de l'amélioration et de l'harmonisation de leurs méthodes de travail, en particulier des nouveaux mécanismes de présentation des rapports tels que les listes de questions préalables, qui, accompagnées des réponses correspondantes, remplacent les rapports habituellement soumis par les États parties. UN وينبغي ملاحظة أن هيئات المعاهدات قد استخدمت ما يقرب من نصف وقت الاجتماع هذا لمناقشة تحسين وتنسيق أساليب عملها، بما في ذلك الأساليب الجديدة لتقديم التقارير مثل قوائم القضايا قبل تقديم التقارير، التي تحل، مع الردود المناظرة عليها، محل التقرير التقليدي للدولة الطرف.
    :: Promotion de nouveaux mécanismes pour l'égalité au sein des organes gouvernementaux suivants : Ministère de l'intérieur, Ministère du logement, de l'aménagement du territoire et de l'environnement, Centrales de production et de distribution d'électricité (UTE). UN :: تشجيع إنشاء آليات جنسانية جديدة في الهيئات الحكومية التالية: وزارة الداخلية، وزارة الإسكان وإدارة الأراضي والبيئة، مرفق الطاقة الكهربائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus