"nouveaux médias" - Traduction Français en Arabe

    • وسائط الإعلام الجديدة
        
    • الوسائط الجديدة
        
    • وسائط الإعلام الحديثة
        
    • وسائل الإعلام الجديدة
        
    • إعلام جديدة
        
    • ووسائط الإعلام الجديدة
        
    • لوسائط الإعلام الجديدة
        
    • الإعلامية الجديدة
        
    • الجديدة المؤثرة في المجال اﻹعلامي
        
    • الجديدة للتواصل
        
    • اﻹعلام والاتصال الجديدة
        
    • الإعلام الجديد
        
    • والحديثة
        
    • شبكة التواصل
        
    • وسائل الاتصال الجديدة
        
    Conseils sur l'utilisation des nouveaux médias UN التزويد بالمبادئ التوجيهية بشأن استخدام وسائط الإعلام الجديدة
    Il demande au Rapporteur spécial quelles mesures les États devraient adopter pour promouvoir le journalisme citoyen et des nouveaux médias. UN وسأل المقرر الخاص عن التدابير التي ينبغي أن تعتمدها الدول لتعزيز صحافة المواطن وصحافة وسائط الإعلام الجديدة.
    L'atelier comportait des sessions sur les nouveaux médias, les techniques et les communications en temps de crise pour la gestion des entrevues et des conférences de presse. UN وشملت حلقة العمل دورات عن وسائط الإعلام الجديدة والاتصالات في حالات الأزمة وتقنيات إدارة المقابلات والمؤتمرات الصحفية.
    L'un des faits notables de la conférence a été l'utilisation des nouveaux médias à l'intention de ceux qui ne pouvaient pas y assister. UN وكان من بين الملامح الرئيسية للمؤتمر استخدام الوسائط الجديدة ليستفيد بها من لم يتمكنوا من الحضور.
    L'Organisation des Nations Unies utilise efficacement les nouveaux médias et a entrepris des efforts pour réduire le fossé numérique. UN وأردفت قائلة أن الأمم المتحدة تستخدم وسائط الإعلام الحديثة بصورة فعالة وبذلت جهودا للحد من الفجوة الرقمية.
    La vitesse de diffusion de l'information dans les nouveaux médias peut aussi exacerber les conflits. UN وقال إن السرعة التي يتم بها نشر المعلومات عن طريق وسائل الإعلام الجديدة يمكن أيضا أن تفاقم من حدة المنازعات.
    Après l'introduction du nouvel ordre constitutionnel, de nouveaux médias indépendants sont apparus, mais ils ont inévitablement eu des problèmes avec le nouveau gouvernement. UN وعقب اعتماد النظام الدستوري الجديد، بدأت وسائط إعلام جديدة وحرة تظهر إلى الوجود، لكنها سرعان ما واجهت مشاكل مع الحكومة الجديدة.
    Par ailleurs, les nouveaux médias ne remplaçaient pas les anciens. UN وقال إن الاستنتاج الآخر الذي أسفرت عنه الحلقة الدراسية هو أن وسائط الإعلام الجديدة لا تحل محل وسائط الإعلام القديمة.
    Les peuples autochtones devaient explorer les limites des nouveaux médias et en inventorier les possibilités. UN ورأى المشاركون في الحلقة الدراسية أنه يتعين على الشعوب الأصلية استكشاف نطاق وإمكانيات وسائط الإعلام الجديدة.
    On ne savait pas grand chose encore des incidences qu'auraient les nouveaux médias sur la culture. UN وأنه لا يعرف إلا النزر اليسير بعد عن العواقب الثقافية المترتبة على وسائط الإعلام الجديدة.
    Les nouveaux médias dynamiques, en revanche, améliorent la capacité d'établissement de réseaux de l'Organisation et offrent des informations régulières à tout un éventail d'acteurs. UN ومن جهة أخرى، فإن وسائط الإعلام الجديدة الدينامية تحسن قدرات المنظمة في مجال الربط الشبكي وتوفر المعلومات في وقتها لطائفة عريضة من الجهات الفاعلة.
    Loin d'accorder plus de liberté d'information, le Gouvernement a au contraire renforcé son contrôle et durci la répression, en l'adaptant aux nouveaux médias et à leur rôle croissant. UN إذ لم توسِّع الحكومة حرية الإعلام بل شدَّدت رقابتها وقمعها تكيُّفاً مع دور وسائط الإعلام الجديدة المتنامي.
    Les autochtones peuvent en outre s'approprier les nouveaux médias et en gérer l'utilisation à l'échelle locale à leurs propres fins. UN وفي الوقت نفسه يمكن تكييف وسائط الإعلام الجديدة التي يمكن أن تديرها الشعوب الأصلية محليا لأغراضها الخاصة.
    Mais ces nouveaux médias créent aussi de nouveaux clivages entre les pays et les groupes qui ont accès à l’information et ceux qui en sont exclus. UN لكن هذه الوسائط الجديدة تفتح أيضا ثغرات جديدة بين البلدان والمجموعات.
    5. Les nouveaux médias : Le rôle des nouvelles technologies dans l’exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales UN ٥ - الوسائط الجديدة: دور التكنولوجيات الجديدة في استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية
    Il importe que l'Organisation utilise de façon judicieuse les nouveaux médias pour ne pas élargir le fossé numérique. UN ومن المهم أن تستخدم المنظمة وسائط الإعلام الحديثة بحكمة حتى لا تزيد الفجوة الرقمية تفاقما.
    Tirant parti du pouvoir des nouveaux médias, cette série a été hébergée sur la page Facebook de l'initiative. UN واستضافت صفحة المبادرة في موقع " فيسبوك " سلسلة المناقشات التي استغلت قدرات وسائط الإعلام الحديثة.
    Passons aux nouveaux médias. Depuis que c'est notre département qui croît le plus vite... Open Subtitles لنتحدث عن وسائل الإعلام الجديدة بما أن هذا هو أسرع الأقسام تطوراً
    Dans certaines régions du Mexique, par exemple, les médias classiques ont, dans la pratique, été remplacés par les nouveaux médias et les assassins se sont adaptés à cette évolution. UN ففي أجزاء من المكسيك، على سبيل المثال، حلت وسائط إعلام جديدة محل وسائط الإعلام التقليدية، وذلك لجميع الأغراض العملية، وتحولت معها أنظار القتلة في الوقت نفسه.
    L'Internet et les nouveaux médias offrent des réseaux capables de transformer les possibilités offertes au niveau local en réussites de grande portée. UN وتوفر الإنترنت ووسائط الإعلام الجديدة شبكات يمكن أن تحول الفرص المحلية إلى قصص نجاح كبير.
    Il n'y aura pas de procédure de constitution de nouveaux médias tant que le projet de loi sur l'information n'aura pas été adopté. UN ولن تبدأ عملية الإنشاء الرسمي لوسائط الإعلام الجديدة إلى حين إصدار قانون الإعلام.
    Le Département étudie aussi actuellement les possibilités offertes par toute une série de sites consacrés aux nouveaux médias. UN وتدرس الإدارة أيضا الإمكانيات التي توفرها طائفة من المواقع الإعلامية الجديدة.
    136. Le Département renforcera et élargira son audience mondiale, notamment auprès des milieux qui décident des politiques et façonnent l'opinion, dont les nouveaux médias qui exercent une influence de plus en plus décisive partout dans le monde. UN ١٣٦- ولسـوف تعمـل اﻹدارة علـى تدعيم وتوسيع تواصلها على مستوى العالم كله مع جماهيرها اﻷساسية ولا سيما أولئك الذين يتولون تشكيل السياسات واﻵراء، بما في ذلك الجماعات الجديدة المؤثرة في المجال اﻹعلامي التي أصبحت تؤثر بشكل جوهري ومتزايد في كل جزء من أجزاء العالم.
    :: Des informations sont données sur les grands programmes fédéraux visant l'industrie et le public, y compris leur recours croissant aux nouveaux médias et aux contacts nouveaux. UN :: معلومات عن البرامج الحكومية الموسّعة لإشراك قطاع الصناعة وعموم الناس، بما في ذلك استخدامهما المتزايد لوسائط الإعلام الجديدة للتواصل مع جماهير جديدة.
    D. Les nouveaux médias 79 — 109 20 UN دال - وسائط اﻹعلام والاتصال الجديدة ٩٧ - ٩٠١ ٩١
    Ce tableau pessimiste et quasi permanent des médias traditionnels est compensé par la promesse de changement apparue avec les nouveaux médias des chaînes satellitaires qui ont envahi les foyers libanais. UN يقابلها وعدٌ بالتغيير بدأت تباشيره في الإعلام الجديد الذي مهّدت له الفضائيات التي اجتاحت معظم البيوت اللبنانية.
    Le Brésil est persuadé qu'il est important de promouvoir tant les médias classiques que les nouveaux médias. UN 51 - وأعرب عن اقتناع البرازيل بأهمية تشجيع وسائط الإعلام التقليدية والحديثة.
    Toujours au fait des nouveaux médias sociaux, le Département a diffusé de nouveaux profils de l'ONU sur Google Plus, Storify et Tumblr en 2011. UN 6 - وكي تواكب الإدارة أحدث أدوات وسائط شبكة التواصل الاجتماعي، نشرت صفحات تتضمن لمحات عن الأمم المتحدة على مواقع غوغل بلاس وستوريفاي وتامبلر في عام 2011.
    Mais d'autres pays pourtant dotés de ressources financières n'ont pas réussi à promouvoir les nouveaux médias ou les ont même censurés. UN على أنه أضاف أن ثمة بلدانا أخرى لم تستطع، رغم توافر الموارد المالية، أن تشجع وسائل الاتصال الجديدة بل زادت على ذلك فرض الرقابة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus