"nouveaux marchés" - Traduction Français en Arabe

    • الأسواق الجديدة
        
    • أسواق جديدة
        
    • اﻷسواق الناشئة
        
    • العقود الجديدة
        
    • السوق الناشئة
        
    • أسواق إضافية
        
    • الشراء مستقبلا
        
    • عقود إضافية
        
    • عقود جديدة
        
    • أسواق أخرى
        
    • أسواق منتجات جديدة
        
    • أسواقاً جديدة
        
    • ﻷسواق جديدة
        
    • والأسواق الجديدة
        
    • وأسواقا جديدة
        
    Il sera également essentiel de créer un climat favorable et d'exploiter les nouveaux marchés potentiels. UN وسيكون لتهيئة البيئة المواتية واستغلال فرص الأسواق الجديدة دورٌ أساسي أيضا.
    Pendant les périodes de prospérité, l'économie connaît une expansion et on assiste à l'entrée de nombreux acteurs sur les nouveaux marchés. UN وخلال الازدهار الاقتصادي يحدث توسع كبير وتدخل شركات كثيرة إلى الأسواق الجديدة.
    A cette situation s'ajoute le fait que les fabricants des pays où l'on peut se procurer tous ces articles ont été forcés de ne pas transférer à Cuba certaines techniques, ce qui nous a obligés à rechercher constamment de nouveaux marchés. UN وعلاوة على هذه الحالة هناك المشكلة المتمثلة في أن المصنعين في البلدان التي تورد منها جميع هذه اﻷصناف منعوا من أن يوردوا لكوبا بعض التقنيات، اﻷمر الذي نضطر معه الى أن نبحث دائما عن أسواق جديدة.
    — Modifications des modes de production et de traitement sur le marché international traditionnel des produits de base. Difficulté à conquérir de nouveaux marchés. UN تغيرات في أنمــاط اﻹنتاج والتجهيز الخاصة بالسوق التقليدية الدولية للسلع اﻷساسيـــة، ومصاعـب في النفاذ الى أسواق جديدة.
    De tels partenariats facilitent les activités des entreprises en question sur les nouveaux marchés où la situation en matière d'environnement et le climat des affaires peuvent être très différents des conditions existant dans leur propre pays. UN وبالنسبة إلى الشركات من البلدان النامية، فإن هذه الشراكات تيسر أنشطتها في اﻷسواق الناشئة التي يمكن أن تكون فيها اﻷوضاع البيئية وأوضاع نشاط اﻷعمال مختلفة تماماً عن اﻷوضاع المماثلة في بلدانها.
    Pendant cette période, la production mondiale et les réseaux d'échanges commerciaux ont permis à ces pays d'ouvrir de nouveaux marchés, et d'avoir accès au progrès technique et au système financier. UN وفي الوقت نفسه، فتحت شبكات الإنتاج والتجارة العالمية منافذ إلى الأسواق الجديدة والتكنولوجيا والتمويل.
    Les missions et expositions commerciales organisées par les pouvoirs publics avaient concouru à la découverte et à la pénétration de nouveaux marchés. UN ولعبت البعثات والمعارض التجارية الحكومية دوراً في تحديد الأسواق الجديدة والوصول إليها.
    La Partie avait également noté que certains agriculteurs avaient modifié les dates de leurs récoltes pour s'adapter aux nouveaux marchés. UN كما أشار الطرف إلى أن بعض المزارعين قد وافقوا مواعيد حصادهم لتتلاءم مع الأسواق الجديدة.
    Étude sur les nouveaux marchés des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes UN دراسة عن الأسواق الجديدة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Les grandes sociétés nationales avaient souvent le contrôle de la production intérieure et des contrats à l'importation et dominaient le négoce sur les nouveaux marchés. UN وكثيراً ما تسيطر الجهات الوطنية على الإنتاج المحلي وعلى عقود الاستيراد، وتهيمن على التجارة في الأسواق الجديدة.
    Cependant, cette situation inédite ouvre également des perspectives aux pays en développement en termes d'accès à de nouveaux marchés et de réduction de la pauvreté. UN إلا أن الوضع الجديد يتيح أيضاً فرصاً للبلدان النامية من حيث الوصول إلى الأسواق الجديدة والحد من الفقر.
    Le pays travaille également à diversifier ses exportations agricoles et son accès à de nouveaux marchés. UN وتعمل الدولة أيضا من أجل تنويع الصادرات الزراعية والوصول إلى أسواق جديدة.
    L'aide alimentaire doit s'accompagner d'une coopération productive et de l'ouverture de nouveaux marchés et débouchés aux produits agricoles des pays en développement. UN ويجب أن تُستكمَل المعونة الغذائية بالتعاون الإنتاجي وبفتح أسواق جديدة وفرص أمام الناتج الزراعي من البلدان النامية.
    Plusieurs orateurs ont appelé à une conclusion rapide et positive du Cycle de Doha pour le développement, qui permettrait d'ouvrir de nouveaux marchés et de nouveaux débouchés aux pays en développement. UN ودعا متحدثون عديدون إلى الإسراع بإنهاء جولة الدوحة الإنمائية بنجاح بغية فتح أسواق جديدة وفرص أمام البلدان المتقدمة.
    Nombre d'entre eux se sont efforcés de trouver de nouveaux produits et de nouveaux marchés et d'être compétitifs. UN وسعى الكثير من البلدان إلى تحديد منتجات جديدة وإنتاجها بتكلفة تنافسية وإيجاد أسواق جديدة.
    Ces pays pourraient grandement bénéficier d'une meilleure coopération Sud-Sud car elle leur donnerait accès à de nouveaux marchés. UN وربما تمثل إمكانية الوصول إلى أسواق جديدة الفائدة الأكبر الوحيدة لهذه البلدان من زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les nouveaux marchés asiatiques ont continué de se développer rapidement, le volume des exportations étant élevé et la demande intérieure en hausse dans la plupart des pays. UN وظل النمو الاقتصادي في اﻷسواق الناشئة في آسيا قويا خلال السنتين الماضيتين، مع ارتفاع مستويات الصادرات وارتفاع الطلب المحلي في معظم الاقتصادات.
    Selon les projections récentes de certaines institutions financières, les flux de capitaux vers les nouveaux marchés d'Amérique latine et d'Europe orientale ne devraient pas connaître une baisse sensible. UN ووفقا للاسقاطات الجارية لبعض المؤسسات المالية، لا يُتوقع حدوث انخفاض كبير في التدفقات الرأسمالية إلى اﻷسواق الناشئة في أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية.
    Le titulaire du poste qu'il est proposé de créer devra également continuer de gérer les nouveaux marchés aussi bien que les contrats existants. UN ويتعين أن يواصل موظف المشتريات الإبقاء على هذه العقود الجديدة الممنوحة والعقود القائمة.
    Le projet fera connaître également aux investisseurs privés le potentiel d'investissement et l'impact social des nouveaux marchés que constituent les services financiers destinés aux groupes défavorisés. UN وستُظهر العملية أيضاً للمستثمرين من القطاع الخاص ما تنطوي عليه إمكانات السوق الناشئة لتقديم الخدمات المالية إلى الفقراء من الاستثمار والتأثير الاجتماعي.
    Elle prévoyait aussi de mettre davantage l’accent sur la commercialisation en élaborant une stratégie à l’échelle mondiale pour pénétrer de nouveaux marchés et accroître ses ventes. UN وخططت اﻹدارة أيضا لزيادة تركيزها على التسويق، مع وضع استراتيجية عالمية لفتح أسواق إضافية وزيادة مبيعاتها.
    Ajoute une clause exigeant une caution de soumission dans les cahiers des charges relatifs aux nouveaux marchés chaque fois qu'il convient UN إدراج شرط تقديم سند العطاء في طلبات تقديم العروض في عمليات الشراء مستقبلا حيثما ينطبق ذلك
    Le Comité craint qu'en l'absence d'évaluation concernant les prestations des fournisseurs, ceux dont les services n'ont pas donné satisfaction ne se voient adjuger de nouveaux marchés. UN 125- ويساور المجلس القلق من أن يؤدي غياب تقارير تقييم الأداء إلى عرض عقود إضافية على موردين لم يكن أداؤهم مرضيا في السابق.
    Il a appris également que la procédure de passation des nouveaux marchés serait lancée à l'expiration de cette prorogation. UN وأُبلِغَت اللجنة أيضاً بأنه لدى انتهاء فترة التمديد، سيُشرَع في إجراءات الشراء لإبرام عقود جديدة.
    La plupart du temps, s'il apparaît que le projet initial n'est pas viable du point de vue économique ou technique, l'entrepreneur se tourne vers de nouveaux produits ou de nouveaux marchés et continue d'aller de l'avant, au lieu de baisser les bras. UN وإذا ما اتضح أن المشاريع اﻷولية لا تبدو اقتصادية أو سليمة من الناحية التقنية، فإن ما يحدث في أكثر اﻷحوال هو أن منظمي المشاريع لا يكتفون بتركها، بل إنهم ينظرون إلى نواتج أو أسواق أخرى ويتجهون إليها بأنشطتهم.
    L'aide publique aux sociétés de capital-risque peut encourager les entreprises à prendre davantage de risques pour explorer de nouveaux marchés. UN ويمكن للدعم العام لتمويل المشاريع أن يشجع أصحاب المشاريع على ركوب مخاطر أكبر في استكشاف أسواق منتجات جديدة.
    Ils ouvrent de nouveaux marchés et permettent l'expansion de la capacité productive, l'augmentation des revenus et la création d'emplois. UN ذلك أنهما يفتحان أسواقاً جديدة ويمكنان من توسيع القدرة الإنتاجية وتحقيق مستويات أعلى من الدخل والعمالة.
    Le Protocole admet toutefois des instruments économiques originaux, tels que des crédits liés aux émissions et l’échange des certificats de pollution, qui visent à limiter les émissions, et contient l’amorce de nouveaux marchés dans le domaine des émissions qui viendront s’ajouter aux marchés traditionnels des produits de base et des instruments financiers. UN غير أن البروتوكول يعترف أيضا باﻷدوات الاقتصادية المبتكرة، بما في ذلك اﻷرصدة الدائنة في مجال الانبعاثات ومبادلة الانبعاثات، كوسيلة لتحقيق قيود الانبعاثات، ويحتوي على بذور ﻷسواق جديدة في مجال الانبعاثات والذي سيحتل مكانه إلى جانب اﻷسواق التقليدية في السلع اﻷساسية والصكوك المالية.
    :: Identification et promotion des domaines de recherches appropriés pour la collaboration internationale, les nouvelles possibilités et les nouveaux marchés; UN :: تحديد وتعزيز ميادين البحوث المناسبة للتعاون الدولي إضافة إلى الفرص والأسواق الجديدة
    Les sociétés saines et en développement offrent de nouvelles perspectives d'activité et de nouveaux marchés. UN والمجتمعات السليمة والنامية توجد فرصا جديدة للأعمال وأسواقا جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus