"nouveaux moyens" - Traduction Français en Arabe

    • سبل جديدة
        
    • سبل إضافية
        
    • النهج البديلة الجديدة
        
    • والوسائل المبتكرة
        
    • السبل الجديدة
        
    • الوسائل الجديدة
        
    • الطرق الجديدة
        
    • وسائل جديدة
        
    • الأدوات الجديدة
        
    • طرق جديدة
        
    • أساليب إضافية
        
    • نهج بديلة جديدة
        
    • سبل مبتكرة
        
    • القدرات الجديدة
        
    • أدوات جديدة
        
    Les États membres doivent rechercher de nouveaux moyens de revitaliser les travaux de la Conférence. UN وتحتاج الدول الأعضاء إلى النظر في سبل جديدة لإعادة تنشيط عمل المؤتمر.
    L'orateur invite donc le Secrétariat à rechercher de nouveaux moyens de surmonter la situation. UN ولــذا، فقد طلب من الأمانة العامة النظر في سبل جديدة لتناول هذا الوضع.
    De l'avis de l'Autriche, il est important de chercher de nouveaux moyens de renforcer les capacités des Nations Unies en matière de prévention du génocide. UN وترى النمسا أنّه من المهمّ استطلاع سبل إضافية لتعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال منع الإبادة الجماعية.
    10. Examen de nouveaux moyens de réaliser les objectifs de la Déclaration, qui devra tenir compte des apports tant mondiaux que régionaux. UN ١٠ - ينبغي أن يشمل فحص النهج البديلة الجديدة كلا من المدخلات العالمية واﻹقليمية.
    e) Outils électroniques et nouveaux moyens de fournir des services aux États Membres UN (هـ) الأدوات الإلكترونية والسبل والوسائل المبتكرة لتقديم الخدمات إلى الدول الأعضاء
    Toutefois le Conseil du Bureau espère trouver de nouveaux moyens de coopération au niveau européen pour cette partie extrêmement importante de l'héritage culturel de l'Europe. UN بيد أن مجلس المكتب يأمل في أن ترقى السبل الجديدة للتعاون الأوروبي إلى مستوى المسؤولية في هذا الجزء الأساسي من التراث الثقافي الأوروبي.
    Ces nouveaux moyens d’intervention sont généralement plus efficaces quand ils sont associés à des règles de protection de l’environnement plus classiques. UN وتكون هذه الوسائل الجديدة المتعلقة بالسياسة العامة عادة في ذروة فعاليتها عندما تستعمل بالتلازم مع أنظمة حماية البيئة التي تكون أكثر تمسكا بالممارسات المتبعة.
    Les principes humanitaires consacrés par la Convention sont éternels et ne sont pas entamés par l'évolution de la technologie, le réajustement stratégique ou l'introduction de nouveaux moyens de guerre. UN فالمبادئ الإنسانية التي جسدتها الاتفاقية خالدة وغير متأثرة بالتغيرات التكنولوجية أو إعادة تشكيل التحالفات الاستراتيجية أو الطرق الجديدة لشن الحروب.
    Il a donc fallu chercher de nouveaux moyens permettant d'obtenir des effectifs supplémentaires à titre temporaire. UN ومن ثم فقد تعين إيجاد سبل جديدة لاستقدام أفراد إضافيين على أساس مؤقت.
    C'est dans cet esprit que la Suède s'est efforcée pendant son mandat de Président en exercice de la CSCE d'aider à trouver de nouveaux moyens pour parvenir à cette coopération concrète. UN وانطلاقا من هذه الروح سعت السويد، خلال فترة توليها رئاسة المؤتمر، الى المساعدة في إيجاد سبل جديدة لهذا التعاون المحدد.
    Pour s'y adapter, le Programme devait trouver de nouveaux moyens de collaborer à la fois avec les pays et avec le système des Nations Unies. UN وعلى البرنامج أن يسعى، في تلبيتها، إلى العثور على سبل جديدة للعمل مع البلدان الشركاء ومع منظومة اﻷمم المتحدة على حد سواء.
    Il a donc fallu chercher de nouveaux moyens permettant d'obtenir des effectifs supplémentaires à titre temporaire. UN ومن ثم فقد تعين إيجاد سبل جديدة لاستقدام أفراد اضافيين على أساس مؤقت.
    La Division des achats continue de s'efforcer de trouver de nouveaux moyens d'améliorer ses services. UN وتظل شعبة المشتريات ملتزمة بإيجاد سبل إضافية لمعالجة هذه المسألة.
    Il a continué à réfléchir à de nouveaux moyens en vue de parvenir rapidement à un accord susceptible de donner un nouvel élan au processus de renforcement de la coopération et d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région de l'océan Indien. UN وكثر البحث في النهج البديلة الجديدة بهدف التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق يوفر قوة دافعة جديدة لعملية تعزيز التعاون وكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    e) Outils électroniques et nouveaux moyens de fournir des services aux États Membres UN (هـ) الأدوات الإلكترونية والسبل والوسائل المبتكرة لتقديم الخدمات إلى الدول الأعضاء
    Au début du mouvement du commerce équitable, la CNUCED a offert aux pays en développement un cadre pour exprimer leurs vues sur les nouveaux moyens de réduire les écarts dus aux modalités traditionnelles du commerce international. UN مع نشوء حركة التجارة المنصفة، عمل الأونكتاد كمحفل للبلدان النامية للتعبير عن آرائها بشأن السبل الجديدة لتقليل التفاوتات الناجمة عن أنماط التجارة الدولية التقليدية.
    La CSCE étudie actuellement, à l'occasion de la réunion de mise en oeuvre sur les questions relatives à la dimension humaine qui se tiendra en 1993, les nouveaux moyens d'utiliser à cette fin les mécanismes de protection des droits de l'homme et de mieux s'assurer que les principes de la CSCE sont bien respectés. UN ويجري في الوقت الراهن النظر في وسائل استخدام اجتماع التنفيذ المعني بالقضايا المتعلقة بالبعد الانساني لعام ١٩٩٣ لتقصي الوسائل الجديدة الممكنة لاستخدام آليات حقوق الانسان في هذه اﻷغراض وتحسين رصد مدى الامتثال لالتزامات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les principes humanitaires consacrés par la Convention sont éternels et ne sont pas entamés par l'évolution de la technologie, le réajustement stratégique ou l'introduction de nouveaux moyens de guerre. UN فالمبادئ الإنسانية التي جسدتها الاتفاقية خالدة وغير متأثرة بالتغيرات التكنولوجية أو إعادة تشكيل التحالفات الاستراتيجية أو الطرق الجديدة لشن الحروب.
    Il indique que la situation en ce qui concerne la sécurité internationale est loin d'être satisfaisante et que de nouveaux moyens plus efficaces sont nécessaires pour prévenir et régler les conflits. UN وهذا يشير إلى أن البيئة اﻷمنية الدولية الحالية بعيدة عن أن تكون مرضية، وأن المزيد من الجهود يجب بذلها لايجاد وسائل جديدة ومحسنة لمنع الصراعات وحلها.
    En outre, de nouveaux moyens de diffusion de l'information mettront à portée immédiate des fonctionnaires toute une panoplie d'informations pertinentes, internes ou externes, selon leurs besoins. UN وفي الوقت ذاته، ستزوّد الأدوات الجديدة لإيصال المعلومات الموظفين بسبل سلسة للوصول إلى كامل نطاق المعلومات المتصلة بعملهم، الداخلي منها والخارجي، كلّما احتاجوها.
    Et je suis trop fatigué pour réfléchir à de nouveaux moyens excitants pour te punir... Open Subtitles و أنـا متعب للغاية من التفكير في طرق جديدة و مثيرة لمعـاقبتك
    La Conférence recommande aux États parties d'étudier de nouveaux moyens d'améliorer les mesures tendant à empêcher le détournement des techniques nucléaires aux fins de la fabrication d'armes nucléaires ou autres explosifs nucléaires ou de la mise en place de capacités d'armes nucléaires. UN ويوصي المؤتمر الدول الأطراف بأن تنظر في أساليب إضافية لتحسين تدابير منع تحويل التكنولوجيا النووية إلى صنع الأسلحة النووية أو لأغراض التفجير النووي الأخرى أو لتعزيز قدرات الأسلحة النووية.
    Le Comité spécial lui-même devrait étudier les nouveaux moyens. UN وينبغي للجنة المخصصة أن تنظر في نهج بديلة جديدة.
    6. La recommandation d'étudier de nouveaux moyens de lever des ressources nouvelles et additionnelles est importante. UN ٦ - إن اقتراح النظر في وضع سبل مبتكرة لجمع موارد جديدة وإضافية يشكل توصية هامة.
    La plupart des nouveaux moyens d'action seront mis au service de ces fonctions exercées de façon pérenne, mais qui l'étaient par les titulaires de contrats de louage de services. UN وستحل معظم القدرات الجديدة محل الوظائف الجارية التي كان يشغلها حاملو عقود الخدمات الخاصة بدوام كامل.
    Les formes traditionnelles du colonialisme étant arrivées à leur terme, les colonialistes ont cherché de nouveaux moyens d'influence. UN فمع أفول الشكل التقليدي للاستعمار، بحثت القوى الاستعمارية عن أدوات جديدة لممارسة نفوذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus