Mieux vaut se référer à cet égard aux nouveaux programmes proposés par le FNUAP même si leur application s'étend sur plusieurs années. | UN | واﻷهم من ذلك هي البرامج الجديدة التي يقترحها الصندوق وإن كان تنفيذ هذه البرامج الجديدة يستغرق عدة سنوات. |
La Chine, la Mongolie et la Thaïlande ont examiné cette évaluation pour la mise au point de nouveaux programmes. | UN | واستعرضت تايلند والصين ومنغوليا آثار التقييم على وضع البرامج الجديدة. |
Toutefois, plusieurs de ces nouveaux programmes ont été des programmes pilotes subventionnés par des organismes donateurs, des organismes des Nations Unies, et des ONG. | UN | بيد أن العديد من البرامج الجديدة كانت تجريبية تمولها المنظمات المانحة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Cet objectif ne sera cependant pas atteint, si les États ne mettent pas en œuvre de nouveaux programmes de réinstallation ou ne développent pas les programmes existants. | UN | بيد أنه لن يتم تحقيق هذا الهدف ما لم تُبادر الدول إلى وضع برامج جديدة لإعادة التوطين أو توسيع نطاق البرامج القائمة. |
S'il n'est pas possible de mettre au point et d'exécuter de nouveaux programmes dans le cadre de l'Année, on tâchera d'incorporer des éléments correspondants dans les programmes en cours. | UN | وعندما يتعذر وضع وتنفيذ برامج جديدة في سياق السنة، فستبذل جهود لادراج عناصر السنة الدولية لﻷسرة في البرامج القائمة. |
:: L'adhésion des enseignants à la mise en place des nouveaux programmes; | UN | :: انضمام المدرسين إلى عملية وضع البرامج الجديدة |
Le cadre devait d'ailleurs être suffisamment souple pour que de nouveaux programmes puissent y être ajoutés par la suite. | UN | فالإطار يتعين أن يكون مرنا بالشكل الكافي من أجل استيعاب البرامج الجديدة. |
Le souci de l'égalité des sexes est intégré aux nouveaux programmes du Conseil national de la recherche. | UN | وقد وضع المنظور الجنساني في البرامج الجديدة لمجلس البحوث. |
Il conviendrait aussi que le plan-cadre décennal soit suffisamment ouvert pour faire une place à de nouveaux programmes. | UN | وينبغي أن يتسم الإطار العشري للبرامج أيضاً بالمرونة الكافية لاستيعاب البرامج الجديدة. |
Ces problèmes seront dûment pris en considération lors de la révision des programmes régionaux existants et de la préparation de nouveaux programmes. | UN | وستولى هذه المسائل الاعتبار الواجب أثناء تنقيح البرامج الإقليمية القائمة ولدى إعداد البرامج الجديدة. |
Il serait intéressant de savoir ce qui a été fait pour compenser le coût des nouveaux programmes en réduisant ou éliminant des programmes moins utiles ou non indispensables. | UN | وتساءل عن الجهود التي بذلت لتعويض تكاليف البرامج الجديدة تلك عن طريق تقليص حجم البرامج الأقل إنتاجية أو غير الأساسية أو إلغائها. |
Ces nouveaux programmes ont été plus systématiques que ceux du passé, ce qui a aidé à réduire les pires effets de la crise sur les pauvres. | UN | وهذه البرامج الجديدة أوسع شمولا مما كانت في الماضي، وقد ساعدت على تخفيف حدة أسوأ آثار الأزمة على الفقراء. |
Il rappelle aux délégations que les révisions proposées n'ont pas pour objet de créer de nouveaux programmes relatifs aux droits de l'homme, mais plutôt de développer les programmes existants. | UN | وذكﱠر الوفود بأنها لا تنشئ برامج جديدة لحقوق اﻹنسان، بل تُطور البرامج القائمة. |
Les nouveaux programmes pour ces pays sont présentés au Conseil pour approbation à sa première session annuelle. | UN | وثمة برامج جديدة لهذه البلدان يجري تقديمها في الوقت الراهن إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية اﻷولى. |
De nouveaux programmes ont été introduits touchant des catégories de populations mieux ciblées alors que des agences spécialisées dans la gestion des différents dispositifs ont été mises en place. | UN | واستحدثت برامج جديدة تمس فئات من السكان مستهدفة على نحو أفضل في حين أنشئت وكالات متخصصة في إدارة مختلف الأجهزة. |
Il est nécessaire de recueillir des données de base ventilées par âge et par sexe pour évaluer de nouveaux programmes et définir des paramètres de situations locales. | UN | ونحن في حاجة إلى جمع البيانات الأساسية المصنفة حسب السن والجنسانية لتقييم برامج جديدة وتحديد معايير للحالات المحلية. |
L'organisation a aidé des centaines de femmes et d'enfants et continue d'adopter de nouveaux programmes chaque année. | UN | وساعدت المنظمة مئات النساء والأطفال ولا تزال تعتمد برامج جديدة في كل سنة. |
Sous-programme 10. Conception et exécution de nouveaux programmes intersectoriels | UN | البرنامج الفرعي ١٠ : تصميم وتنفيذ البرامج الناشئة الشاملة لعدة قطاعات |
A cet égard, le rapport peut servir de base à la formulation de nouveaux programmes. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يرسي التقرير أساسا لوضع برامج إضافية. |
Les nouveaux programmes de pays comme les plus anciens ont été examinés et adaptés à la nouvelle orientation stratégique. | UN | وقد بدأ العمل على استعراض البرامج القطرية الجديدة والجارية ومواءمتها حسب التوجه والتركيز الاستراتيجيين المنقحين. |
83. De nouveaux programmes de mobilité entre les organisations n'intéressant qu'un lieu d'affectation ou une zone géographique donnés et accessibles aux agents des services généraux et au personnel recruté sur place pourraient constituer une solution. | UN | 83- وقد توجد إجابة على هذه القضية تطرحها المخططات الجديدة المتعلقة بتنقّل الموظفين فيما بين الوكالات والقاصرة على موقع معين أو منطقة جغرافية معينة والمفتوحة أمام موظفي فئة الخدمات العامة والموظفين المعينين محلياً. |
Toutes les écoles qui seront construites seront dotées des équipements et du matériel de laboratoire qu'exigent les nouveaux programmes. | UN | كما سيجري تزويد المدارس المنوي إنشاؤها بكافة التجهيزات والمختبرات التي فرضتها المناهج الجديدة. |
Les études pilote sont souvent une bonne façon de tester les effets de nouveaux programmes et politiques avant de les mettre à plus grande échelle. | UN | وغالبا ما تكون الدراسات التجريبية طريقة مفيدة لاختبار أثر السياسات والبرامج الجديدة قبل توسيع نطاقها. |
Une délégation a souligné qu'il ne faudrait pas négliger d'autres domaines d'activité importants du FNUAP du fait de l'appui accordé aux nouveaux programmes prioritaires, et qu'il était essentiel d'adopter une conception globale de la question de la population et du développement. | UN | وأكد أحد الوفود أن تأييد المجالات البرنامجية الجديدة لن يؤدي إلى تهميش المجالات الهامة اﻷخرى لعمل الصندوق وأن نهجا شاملا إزاء قضية السكان والتنمية هو أمر جوهري. |
Deux nouveaux programmes nationaux imprimeront un nouvel élan à ces indicateurs. | UN | وسوف يسهم برنامجان جديدان بالمزيد في تحسين المؤشرات الاجتماعية. |
Les nouveaux programmes d'enseignement primaire et secondaire qui tiennent compte des questions de genre ont été distribués dans 33 565 centres d'enseignement. | UN | ووزعت المقررات الجديدة للتعليم الابتدائي والثانوي، التي تنطوي على النهج الجنساني، على 565 33 مركزا تعليميا. |
Les nouveaux programmes sont en cours d'expérimentation dans quelques îles. | UN | ويُتداول المنهج الجديد في عدد قليل من الجزر. |
Les jeunes doivent pouvoir trouver un travail adéquat et bénéficier d'un niveau de vie raisonnable. Le Soudan accueillera favorablement de nouveaux programmes axés sur l'environnement et l'énergie. | UN | وأشار إلى أن الشباب بحاجة إلى التمكن من العثور على عمل مناسب وبلوغ مستوى معيشي معقول مضيفاً أن السودان يرحب بالبرامج الجديدة التي تستهدف البيئة والطاقة. |
Il convient d'élaborer de nouveaux programmes, en coopération avec les organisations non gouvernementales, régionales et nationales, les chaînes de radio et de télévision et le secteur privé. | UN | وينبغي إعداد برامج ابتكارية بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية واﻹقليمية والوطنية، ومحطات التلفزيون واﻹذاعة ومنظمات القطاع الخاص. |
Une liste ouverte et non exhaustive des domaines d'action qui peuvent être couverts par les programmes est présentée ci-après à titre illustratif et pour inciter à l'élaboration de nouveaux programmes. | UN | 8 - وتهدف القائمة المرنة الأولية غير الشاملة الواردة فيما يلي إلى توضيح بعض المجالات التي يمكن وضع البرامج فيها وتشجيع بذل جهود إضافية لإنشاء مثل هذه البرامج. |