"nouvel élément" - Traduction Français en Arabe

    • العنصر الجديد
        
    • عنصر جديد
        
    • عناصر جديدة
        
    • أدلة جديدة
        
    • ظروف جديدة
        
    • جزءا جديدا
        
    • العناصر الجديدة
        
    • ويتعلق العنصر اﻹضافي
        
    • أن يشكل عنصراً جديداً
        
    Ce nouvel élément renforce notre responsabilité, au demeurant importante, sur les plans collectif et individuel. UN ويضيف هذا العنصر الجديد إلى المسؤولية الثقيلة بالفعل التي نتحملها مجتمعين وفرادى.
    En outre, ce nouvel élément viendrait compléter, en collaborant étroitement avec eux, les éléments existants de l'ONUMOZ chargés des affaires électorales, militaires, humanitaires et administratives. UN وفي الوقت ذاته، فإن العنصر الجديد سيعتبر مكملا للعناصر الانتخابية والعسكرية واﻹنسانية واﻹدارية الموجودة حاليا في إطار عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    La mission stratégique de ce nouvel élément du mécanisme national consiste à promouvoir et à réaliser l'égalité entre les sexes. UN وتتمثل المهمة الاستراتيجية لهذا العنصر الجديد للآلية الوطنية في تشجيع وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Mais, ce faisant, il convient de reconnaître l'émergence d'un nouvel élément et d'une nouvelle série de préoccupations. UN لكن في سياق عمل ذلك أعتقد أننا يجب أن نسلم اﻵن ببــروز عنصر جديد ومجموعة جديدة من الشواغل.
    Indubitablement, la résolution d'aujourd'hui est un nouvel élément qui va renforcer davantage la fonction de médiation de l'ONU et des organisations régionales. UN ولا شك أن القرار المتخذ اليوم عنصر جديد لزيادة تعزيز بُعد الوساطة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Le Groupe de travail, prenant note de la position du Gouvernement, ne trouve aucun nouvel élément susceptible d'invalider le raisonnement sur lequel son avis repose. UN وإذ يحيط الفريق العامل علماً بموقف الحكومة، فإنه لا يرى أي عناصر جديدة قد تغير الحجج التي استند إليها رأيه.
    M. Adnan a par ailleurs reçu des assurances que sa détention ne serait pas prolongée au moment où elle était censée prendre fin si aucun nouvel élément à charge important n'était produit contre lui. UN وطُمئن أيضاً بأن احتجازه لن يُمدد عند انقضاء مدته، ما لم تظهر أدلة جديدة جوهرية ضده.
    6.5 Le Conseil des migrations a fondé sa décision du 3 mars 2006 sur le fait que ces raisons avaient déjà été examinées par les autorités migratoires et qu'aucun nouvel élément n'était apparu concernant ces raisons et les risques que le requérant courrait s'il était renvoyé au Bangladesh. UN 6-5 وقد اتخذ مجلس الهجرة قراره الصادر في 3 آذار/مارس 2006 على أساس أن هذه الأسباب التي أشير إليها سبق لسلطات الهجرة أن نظرت فيها وأنه لم تظهر أية ظروف جديدة تتعلق بها وبالمخاطر التي قد يواجهها صاحب الشكوى إذا أعيد إلى بنغلاديش.
    Notant que la version définitive du Registre des techniques de pointe au service de l'action menée face aux catastrophes, nouvel élément du Fichier central des capacités de gestion des catastrophes, n'a pas encore été arrêtée comme elle l'avait demandé dans sa résolution 58/25 du 5 décembre 2003, UN وإذ تلاحظ عدم إحراز أي تقدم في إكمال عملية إنشاء دليل التكنولوجيات المتقدمة للتصدي لحالات الكوارث، بوصفه جزءا جديدا من السجل المركزي لقدرات إدارة الكوارث()، على النحو المطلوب في قرارها 58/25 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2003،
    En second lieu, il serait indispensable d'avoir plus d'éléments d'information sur les effets possibles de ce nouvel élément. UN ثانياً، أن يطلب البنك الدولي المزيد من الوضوح بشأن ما قد يترتب على هذا العنصر الجديد من أثر.
    Ce nouvel élément s'ajoute à la lourde responsabilité qui existe déjà et qui nous incombe à titre collectif et individuel. UN ويضيف هذا العنصر الجديد إلى المسؤولية الثقيلة الملقاة بالفعل على عاتقنا سواء بصفة جماعية أو كأفراد.
    Le groupe de rédaction avait estimé que le nouvel élément proposé appartenait à une autre catégorie que les noms de domaines et les adresses de courrier électronique. UN وقد رأى فريق الصياغة أن العنصر الجديد المقترح يدخل ضمن فئة مختلفة عن أسماء الحقول وعناوين البريد الإلكتروني.
    Ce nouvel élément est précisément la disposition relative aux biens nationalisés par Cuba dont les propriétaires étaient des Cubains. UN وأشار إلى أن ذلك العنصر الجديد هو، بالتحديد، حكم مشروع القانون المتعلق بالممتلكات الكوبية التي أممتها كوبا.
    Ce nouvel élément s'ajoute à la lourde responsabilité qui nous incombe à tous, à titre collectif et à titre individuel. UN ويضيف هذا العنصر الجديد إلى المسؤولية الثقيلة الملقاة بالفعل على عاتقنا سواء بصفة جماعية أو كأفراد.
    Il faudra que les différentes entités des Nations Unies et les autres parties prenantes interviennent pour que ce nouvel élément soit pris en compte dans les travaux sur le climat. UN ولا بد من إسهام مختلف مؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة لتغطية هذا العنصر الجديد في المناقشات بشأن المناخ.
    Mutilation La République de Corée propose d’insérer le nouvel élément ci-après : UN تقترح جمهورية كوريا إدراج عنصر جديد كما يلي:
    Il a également souligné qu'il devrait y avoir un nouvel élément présenté pour tout recours à la Commission d'identification. UN كما أكد أنه ينبغي تقديم عنصر جديد للنظر في فحوى أي طعن من الطعون من جانب لجنة تحديد الهوية.
    Il a également souligné qu'il devrait y avoir un nouvel élément présenté pour tout recours à la Commission d'identification. UN كما أكد أنه ينبغي تقديم عنصر جديد للنظر في فحوى أي طعن من الطعون من جانب لجنة تحديد الهوية.
    La requérante ne présente aucun nouvel élément permettant de remettre en question les décisions des autorités suisses compétentes en matière d'asile, lesquelles ont été prises après un examen détaillé du dossier, mais conteste plutôt leur évaluation des faits et des preuves. UN ولا تعرض صاحبة الشكوى أي عناصر جديدة من شأنها أن تشكك في صحة قرارات السلطات السويسرية المعنية باللجوء المتخذة إثر فحص معمق للقضية، غير أنها تجادل في تقييم تلك السلطات للوقائع والأدلة.
    La requérante ne présente aucun nouvel élément permettant de remettre en question les décisions des autorités suisses compétentes en matière d'asile, lesquelles ont été prises après un examen détaillé du dossier, mais conteste plutôt leur évaluation des faits et des preuves. UN ولا تعرض صاحبة الشكوى أي عناصر جديدة من شأنها أن تشكك في صحة قرارات السلطات السويسرية المعنية باللجوء المتخذة إثر فحص معمق للقضية، غير أنها تجادل في تقييم تلك السلطات للوقائع والأدلة.
    Aucun nouvel élément attestant que le requérant risque actuellement d'être torturé par les autorités srilankaises s'il était renvoyé dans son pays n'a été produit. UN ولم تُقدَّم أدلة جديدة تفيد بأنه يواجه في الوقت الحاضر مخاطر التعرض للتعذيب من قبل الحكومة إذا رجع إلى سري لانكا.
    6.5 Le Conseil des migrations a fondé sa décision du 3 mars 2006 sur le fait que ces raisons avaient déjà été examinées par les autorités migratoires et qu'aucun nouvel élément n'était apparu concernant ces raisons et les risques que le requérant courrait s'il était renvoyé au Bangladesh. UN 6-5 وقد اتخذ مجلس الهجرة قراره الصادر في 3 آذار/مارس 2006 على أساس أن هذه الأسباب التي أشير إليها سبق لسلطات الهجرة أن نظرت فيها وأنه لم تظهر أية ظروف جديدة تتعلق بها وبالمخاطر التي قد يواجهها صاحب الشكوى إذا أعيد إلى بنغلاديش.
    22. Prie de nouveau le Secrétaire général, agissant en collaboration avec les organisations et partenaires associés à cette entreprise, de mettre la dernière main au Registre des techniques de pointe au service de l'action menée face aux catastrophes, nouvel élément du Fichier central des capacités de gestion des catastrophes1, puis de l'actualiser périodiquement ; UN 22 - تكرر طلبها أن يعمل الأمين العام، بالتعاون مع المنظمات والشركاء ذوي الصلة، على إكمال إنشاء دليل التكنولوجيات المتقدمة للتصدي لحالات الكوارث واستكماله بصورة دورية، بوصفه جزءا جديدا من السجل المركزي لقدرات إدارة الكوارث(1)؛
    4. Le nouvel élément le plus troublant est la généralisation de la violence au Kosovo et le caractère que cette violence revêt à présent. UN ٤ - وأكثر العناصر الجديدة إثارة للانزعاج انتشار العنف في كوسوفو وتحول طبيعة ذلك العنف.
    Le seul nouvel élément important recommandé par le Comité est la possibilité pour lui de se rendre dans le territoire de l'Etat partie dans le cadre de l'examen d'une communication. UN ويتعلق العنصر اﻹضافي الهام الوحيد الذي توصي به اللجنة بإدراج إمكانية القيام بزيارة ﻷراضي الدولة الطرف كجزء من النظر في البلاغ.
    En outre, le GCE a proposé que l'intégration des préoccupations d'ordre climatique dans les plans nationaux de développement, qui inclut l'élaboration et la planification de politiques, devienne un nouvel élément de la stratégie de formation globale. UN ويقترح الفريق، إضافة إلى ذلك، أن إدراج الشواغل المتعلقة بتغير المناخ في الخطط الإنمائية الوطنية، التي تشمل صياغة السياسة العامة والتخطيط، ينبغي أن يشكل عنصراً جديداً في استراتيجية التدريب الشاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus