D'autres ont exprimé leur préoccupation devant la possibilité d'un lien entre le nouvel article proposé et le droit à la protection aux termes de la future convention. | UN | وأعربت وفود أخرى عن القلق إزاء احتمال الربط بين المادة الجديدة المقترحة والحق في الحماية بموجب الاتفاقية المقبلة. |
5. Note que le Comité permanent du Comité mixte a été prié de réexaminer, à sa réunion de 1999, la situation des conjoints divorcés qui ne seraient pas visés par le nouvel article proposé pour des raisons découlant des modalités d’application envisagée; | UN | ٥ - تلاحظ أن اللجنة الدائمة للمجلس قد طُلب إليها أن تستعرض، في اجتماعها الذي سيعقد في عام ١٩٩٩، حالة اﻷزواج المطلقين الذين لم تشملهم المادة الجديدة المقترحة ﻷسباب تتصل بتطبيقها بأثر مستقبلي؛ |
32. Jugeant bienvenue toute mesure susceptible de renforcer l'action du Comité des droits de l'enfant, certaines délégations ont résolument appuyé le nouvel article proposé. | UN | ٢٣- ورحﱠبت بعض الوفود بأي جهد يمكن أن يبذل لتعزيز عمل لجنة حقوق الطفل، وأيدت بشدة المادة الجديدة المقترحة. |
5. Prend note du fait que le Comité permanent du Comité mixte a été prié d'examiner, à sa session de 1999, la situation des conjoints divorcés qui ne bénéficieraient pas du nouvel article proposé pour des raisons découlant des futures modalités d'application; | UN | ٥ - تحيط علما بأن اللجنة الدائمة للمجلس قد طُلب إليها أن تستعرض، في اجتماعها الذي سيعقد في عام ١٩٩٩، حالة اﻷزواج المطلقين الذين لن تشملهم المادة الجديدة المقترحة ﻷسباب تتصل بتطبيقها بأثر مستقبلي؛ |
Le débat s’est poursuivi sur la base du nouvel article proposé. | UN | ١٤ - واستمرت المناقشة استنادا الى نص المادة الجديدة المقترحة . |
5. Note que le Comité permanent du Comité mixte a été prié de réexaminer, à sa réunion de 1999, la situation des conjoints divorcés qui ne seraient pas visés par le nouvel article proposé pour des raisons découlant des modalités d'application envisagée; | UN | ٥ - تلاحظ أنه قد طُلب إلى اللجنة الدائمة للمجلس أن تستعرض، في اجتماعها الذي سيعقد في عام ١٩٩٩، حالة اﻷزواج المطلقين الذين لن تشملهم المادة الجديدة المقترحة ﻷسباب تتصل بتطبيقها بأثر مستقبلي؛ |
Afin d’aligner le nouvel article proposé sur l’article 7 de la Loi type et de traiter des problèmes susmentionnés, diverses suggestions ont été faites. | UN | ٤٤ - وبغية جعل المادة الجديدة المقترحة متسقة مع المادة ٧ من القانون النموذجي ، ومعالجة العيوب المذكورة أعلاه ، قدمت عدة اقتراحات . |
133. Mme BRELIER (France) appuie le nouvel article proposé. | UN | ١٣٣- السيدة بريلييه )فرنسا( : أيدت المادة الجديدة المقترحة . |
En revanche, on a fait observer que l'adjonction du membre de phrase " quelle que soit la source de ladite obligation " n'apportait rien, et aussi qu'il fallait remanier le nouvel article proposé de façon à n'avoir pas à énumérer les diverses sources d'une obligation internationale. | UN | ولكن أشير أيضاً إلى أن إضافة عبارة " بصرف النظر عن منشأ [...] الالتزام " في المادة 16 لن تُجدي كثيراً. واقترح تغيير صياغة المادة الجديدة المقترحة لتجنب تعداد مختلف مصادر الالتزام الدولي. |
126. L'observateur de la République islamique d'Iran a proposé de modifier comme suit le début du nouvel article proposé par le Nigéria (voir ci-dessus) : | UN | ٦٢١- واقترح المراقب عن جمهورية ايران الاسلامية تعديل المادة الجديدة المقترحة من نيجيريا )انظر أعلاه( عن طريق تعديل بداية هذه المادة ليكون نصها كما يلي: |
130. L'observateur de la Belgique a proposé de remplacer le début du nouvel article proposé par le Bangladesh (voir ci-dessus) par le libellé suivant : | UN | ٠٣١- واقترح المراقب عن بلجيكا تعديل المادة الجديدة المقترحة من بنغلاديش )انظر أعلاه( عن طريق الاستعاضة عن بداية المادة بالنص التالي: |
Selon un avis, si le nouvel article proposé était inclus dans les Règles uniformes, le paragraphe 2 du projet d’article 2 ne serait plus nécessaire et pourrait être supprimé. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أنه اذا كان يراد ادراج المادة الجديدة المقترحة في القواعد الموحدة فلن يكون هناك داع لوجود الفقرة )٢( من مشروع المادة ٢ من القواعد الموحدة ، ويمكن بالتالي حذفها . |
Il a été jugé dans l’ensemble que le principal inconvénient du nouvel article proposé tenait au fait qu’à la différence de l’article 7 de la Loi type et contrairement aux règles applicables dans un environnement papier, il permettait aux parties de déroger à des règles de droit impératives. | UN | ٣٤ - ورئي أن العيب الرئيسي في المادة الجديدة المقترحة يكمن في أنها ، خلافا للمادة ٧ من القانون النموذجي وبالتعارض مع القواعد المعمول بها في المعاملات الورقية ، تسمح لﻷطراف بالخروج على القواعد القانونية الالزامية . |
Enfin, selon un autre avis, les éléments essentiels des paragraphes 2 et 3 de l’article 7 de la Loi type devraient être introduits dans le nouvel article proposé. | UN | وذهب اقتراح خامس الى ضرورة ادراج العناصر اﻷساسية للفقرتين )٢( و )٣( من المادة ٧ من القانون النموذجي في المادة الجديدة المقترحة . |
Selon un avis largement partagé, au lieu de modifier le nouvel article proposé, le Groupe de travail devrait s’efforcer d’énoncer les principes fondamentaux concernant la mesure dans laquelle l’autonomie des parties devrait être prise en compte dans les Règles uniformes. | UN | ٥٤ - واتفقت آراء الكثيرين على أنه ينبغي للفريق العامل ، بدلا من اعادة صياغة المادة الجديدة المقترحة ، أن يحاول ارساء المبادىء اﻷساسية المتعلقة بالمدى الذي يمكن أن تمضي القواعد الموحدة اليه في فسح المجال لحرية اﻷطراف . |
Présentant le document sur le nouvel article proposé et son commentaire (E/C.18/2014/CRP.8), qu'il avait établi en qualité de consultant, M. Arnold a dit qu'il s'était efforcé de respecter la formulation existante du Modèle de convention et suivait les dispositions qui figuraient déjà aux articles 11 et 12, en procédant aux quelques modifications nécessaires. | UN | ٧٥ - وقال السيد براين أرنولد، أثناء عرض الورقة التي أعدَّها بشأن المادة الجديدة المقترحة وشرحها (E/C.18/2014/CRP.8) بوصفه خبيرا استشاريا، إنه حاول التقيد بالصيغة الحالية للاتفاقية النموذجية وإنه اتبع الأحكام الواردة بالفعل في المادتين 11 و 12، مع إجراء بعض التعديلات التي تمليها الضرورة. |