"nouvel organisme" - Traduction Français en Arabe

    • وكالة جديدة
        
    • المؤسسة الجديدة
        
    • الهيئة الجديدة
        
    • الوكالة الجديدة
        
    • منظمة جديدة
        
    • المنظمة الجديدة
        
    • هيئة جديدة
        
    • كوكالة جديدة
        
    • مؤسسة جديدة
        
    • للمؤسسة الجديدة
        
    Conformément aux réformes constitutionnelles, les activités de renseignement d'État incombent au nouvel organisme, qui relève de la Présidence de la République et est subordonné au pouvoir civil. UN ووفقا للاصلاحات الدستورية، تقع مسؤولية القيام بأنشطة الاستخبارات التي تقوم بها الحكومة على عاتق وكالة جديدة تابعة لمكتب رئيس الجمهورية وذات ادارة مدنية.
    Cependant le Broadcasting Amendment Act de 1993 a institué un nouvel organisme de financement de la radiodiffusion maorie, Te Reo Whakapuaki Irirangi (connu maintenant sous le nom de Te Mangai Paho). UN غير أن قانون الإذاعة المعدل لعام 1993 نص على إنشاء وكالة جديدة لتمويل الإذاعة باللغة الماورية.
    Il reste à mûrement réfléchir à la meilleure place à attribuer au nouvel organisme dans le réseau des organisations existantes. UN ومن الضروري إجراء دراسة متأنية قبل البت في المكان الأنسب لهذه المؤسسة الجديدة ضمن المؤسسات القائمة في هذا الميدان.
    Cuba s'est appliquée à éviter que le nouvel organisme hérite des graves problèmes qui ont discrédité la Commission. UN كما تعمل كوبا بغير هوادة للحيلولة دون انتقال المشاكل التي قوضت مصداقية لجنة حقوق الإنسان إلى الهيئة الجديدة.
    Ce nouvel organisme serait appuyé non seulement par les gouvernements, mais aussi par le secteur privé, des acteurs de la société civile, tels que les syndicats, et par nous tous en tant que citoyens. UN ولن تكون الحكومات هي الجهة الوحيدة التي تقدم الدعم لهذه الوكالة الجديدة بل ستشارك في ذلك أيضا الصناعات وعناصر المجتمع المدني، مثل النقابات، ونحن جميعا كأفراد.
    L'expert indépendant suggère de créer un nouvel organisme interdisciplinaire chargé de superviser l'élaboration et la mise en œuvre de cette stratégie. UN ويقترح الخبير المستقل إنشاء منظمة جديدة متعددة التخصصات للإشراف على وضع وتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Au Kirghizistan, un nouvel organisme de lutte contre le trafic de drogues a été créé par un décret présidentiel. UN وفي قيرغيزستان، أنشئت وكالة جديدة لمكافحة المخدرات بمقتضى مرسوم رئاسي.
    Mais l'idée de créer un nouvel organisme qui serait chargé de ces responsabilités ne suscite à l'heure actuelle ni le soutien politique voulu ni les ressources nécessaires. UN إلا أنه لا توجد حاليا لا إرادة سياسية ولا موارد لدعم إنشاء وكالة جديدة تكون مسؤولة عن المشردين داخليا.
    Il a aussi évoqué la création d'un nouvel organisme de promotion de l'investissement et souhaitait poursuivre la coopération avec la CNUCED afin d'améliorer ses activités. UN كما أشار إلى إنشاء وكالة جديدة لتشجيع الاستثمار، وأعرب عن اهتمامه باستمرار التعاون مع الأونكتاد من أجل تحسين أنشطته.
    En outre, le conseiller a appuyé la création d'un nouvel organisme de protection des témoins. UN وإضافة إلى ذلك، وفَّر المستشار الدعم لإنشاء وكالة جديدة لحماية الشهود.
    La proposition anticipe certaines de nos préoccupations, également exprimées par d'autres, en évitant la création d'un nouvel organisme doté d'une nombreuse bureaucratie et en accordant au secteur privé un rôle important au sein des conseils nationaux de la diversification qui sont proposés. UN ويستشرف هذا الاقتراح بعض شواغلنا، التي أعرب عنها آخرون أيضا، إذ من شأنه تلافي إنشاء وكالة جديدة ذات بيروقراطية كبيرة وإذ يكفل للقطاع الخاص دورا بارزا في المجالس الوطنية للتنويع المقترحة.
    Plusieurs délégations se sont prononcées contre la création d'un nouvel organisme des Nations Unies, qui entraînerait des dépenses supplémentaires, et elles se sont déclarées fermement en faveur d'une étroite association du BSP avec le PNUD. UN وعارضت وفود عديدة انشاء وكالة جديدة لﻷمم المتحدة اﻷمر الذي سيسبب تكاليف إضافية وأكدت تأييدها لتوثيق ارتباط مكتب خدمات المشاريع ببرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Le nouvel organisme devrait affermir la structure existante et ses attributions seront définies conformément aux Principes de Paris. UN وأضاف أن المؤسسة الجديدة ينبغي أن تزيد من قيمة البنى التحتية القائمة وأن مهام هذه المؤسسة سوف تحدد وفقاً لمبادئ باريس.
    Il reste à mûrement réfléchir à la meilleure place à attribuer au nouvel organisme dans le réseau des organisations existantes. UN ومن الضروري إجراء دراسة متأنية قبل البت في المكان المناسب لهذه المؤسسة الجديدة ضمن المؤسسات القائمة في هذا الميدان.
    Il n'est pas précisé si l'Assemblée générale devrait prendre d'autres dispositions pour donner forme au nouvel organisme UNIFEM/Institut. UN ولم يوضح التقرير أيضا ما إذا كانت الجمعية العامة يتعين عليها اتخاذ تدابير أخرى فيما يتعلق بشكل الهيئة الجديدة التي سوف تنجم عن هذا اﻹدماج.
    Le nouvel organisme devrait permettre à l'Organisation des Nations Unies de mieux faire face aux demandes urgentes de plus en plus nombreuses que soumettent les États concernant l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. UN وقال إن الهيئة الجديدة سوف تعزّز قدرة الأمم المتحدة على تلبية الطلبات العاجلة والمتزايدة من الحكومات ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    51. Ce nouvel organisme devrait avoir pour objectif d'être un chef de file au niveau régional dans un délai de cinq ans, en attirant et en facilitant l'IED, en favorisant le réinvestissement et en établissant des liens avec les entreprises locales. UN 51- وينبغي أن يكون هدف الوكالة الجديدة لتشجيع الاستثمار أن تقوم بدور ريادي في المنطقة في السنوات الخمس المقبلة، يقاس بمدى نجاحها في اجتذاب وتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر، وتشجيع إعادة الاستثمار، وتطوير الروابط مع مؤسسات الأعمال المحلية.
    On peut dire qu'à la fin de l'exercice biennal 1992-1993, le programme était devenu un nouvel organisme composé d'éléments complémentaires. UN ويمكن القول بأنه بنهاية فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، تطور البرنامج إلى منظمة جديدة تتألف من أجزاء متكاملة.
    Ce nouvel organisme complémentera le travail des 43 sections de l'Association japonaise pour les Nations Unies destiné à mobiliser le soutien du public aux activités de l'Organisation. UN وستقوم هذه المنظمة الجديدة بتكملة أنشطة الفروع اﻟ ٤٣ لرابطة اﻷمم المتحدة في اليابان، في كفالة دعم الجمهور ﻷنشطة المنظمة.
    Pour améliorer la surveillance mondiale, un nouvel organisme des Nations Unies sur l'environnement, ayant son siège en Afrique, doit être établi. UN وحرصا على تعزيز الإشراف الرقابي العالمي، ينبغي إنشاء هيئة جديدة للأمم المتحدة معنية بالبيئة يكون مقرها في أفريقيا.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'elles étaient soucieuses d'assurer que le BSP/ONU, bien que créé en tant qu'entité distincte et identifiable, ne constitue pas un nouvel organisme. UN وأعربت عدة وفود عن اهتمامها بتأكيد أن مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة، ولئن كان ينشأ ككيان منفصل وقائم بذاته، إلا أنه لا ينشأ كوكالة جديدة.
    En outre, il recommande à l'État partie de charger un organisme national existant de coordonner et d'appliquer la Convention, notamment au niveau communautaire, ou de créer un nouvel organisme à cette fin. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكلف مؤسسة وطنية قائمة، بعملية تنسيق وتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك على صعيد المجتمع المحلي، أو أن تنشئ مؤسسة جديدة لهذا الغرض.
    Toutefois, des questions s'étaient posées concernant l'utilité d'une telle institution et la structure proposée pour ce nouvel organisme. UN لكن أثيرت مسائل بشأن الإضافة التي يمكن أن تحدثها مثل هذه المؤسسة وبشأن الترسيمة المقترحة للمؤسسة الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus