"nouvelle étape" - Traduction Français en Arabe

    • المرحلة الجديدة
        
    • مرحلة جديدة
        
    • بمرحلة جديدة
        
    • المرحلة التالية
        
    • الحقبة الجديدة
        
    • الطور الجديد
        
    • في الطور
        
    • كخطوة أخرى
        
    • نوعية جديدة
        
    Cette nouvelle étape devrait également se caractériser par un travail quotidien et régulier avec les organes principaux de l'ONU. UN وينبغي لهذه المرحلة الجديدة أن تتَّسم، في الوقت نفسه، بالعمل اليومي المنتظم مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Nous espérons que cette nouvelle étape sera abordée dans le même esprit que celui qui a prévalu pour l'adoption de la Convention. UN ونأمل في الدخول في هذه المرحلة الجديدة بالروح ذاتها التي أدت الى اعتماد اتفاقية قانون البحار.
    La détermination et la lutte courageuse du peuple haïtien, avec l'aide de la communauté internationale en général, ont permis d'aboutir à cette nouvelle étape. UN إن تصميم الشعب الهايتي ونضاله الشجاع، بمساعدة المجتمع الدولي ككل، كانا أساسيين في تحقيق المرحلة الجديدة.
    Ceux qui ont déjà élaboré un PAN sont à présent passés à une nouvelle étape dans la mise en œuvre de la Convention. UN وبالنسبة للبلدان التي قامت بالفعل بصياغة برامج عملها الوطنية، تمر الاتفاقية حالياً في مرحلة جديدة من مراحل التنفيذ.
    La communauté internationale doit réduire les fractures pour pouvoir se lancer dans une nouvelle étape, plus féconde, des négociations. UN فعلى المجتمع الدولي أن يرأب الفجوات المختلفة كي يمكن استهلال مرحلة جديدة من المفاوضات المثمرة.
    Elle a été la première initiative du genre et elle a marqué une nouvelle étape dans la lutte pour l'élimination de la traite des femmes dans la région. UN وكان هذا هو أول مؤتمر من نوعه، وهو يؤذن بمرحلة جديدة لمكافحة الاتجار في النساء في المنطقة والقضاء عليه.
    Le nouveau Gouvernement a l'intention de régler les questions en suspens lors de cette nouvelle étape du processus de paix. UN وتسعى الوزارة الجديدة حاليا إلى تعزيز ما لم ينجز بعد من أولويات السلام في هذه المرحلة التالية من عملية السلام.
    Une des dimensions fondamentales de cette nouvelle étape est la recherche de solutions aux problèmes mondiaux par le biais d'efforts communs. UN وإن مواجهة المسائل والتحديات العالمية، من خلال الجهود المشتركة، أصبحت بعدا أساسيا في المرحلة الجديدة تلك.
    Je souhaite à l'Ambassadeur Moher le succès qu'il mérite et que, sans aucun doute, il continuera de remporter à cette nouvelle étape de sa carrière. UN إنني أتمنى لك أيها السفير موهير ولأسرتك النجاح الذي أنت جدير به والذي أعتقد أنك ستواصل تحقيقه في هذه المرحلة الجديدة من عملك.
    Cette nouvelle étape du processus ne signifiera pas toutefois que l'objectif de l'application des normes a été atteint. UN إن هذه المرحلة الجديدة في العملية لن تعني، مع ذلك، أن هدف تنفيذ المعايير قد تم إحرازه.
    Cela dit, l'aide et l'appui de l'Organisation des Nations Unies seront indispensables pour cette nouvelle étape. UN وفي الوقت نفسه، ستتطلب هذه المرحلة الجديدة المساعدة والدعم من جانب اﻷمم المتحدة مرة أخرى.
    Ces deux questions seront fondamentales dans la nouvelle étape que les résultats de la Conférence ont enclenchée. UN وسوف تكون لهذه الوثائق أهمية أساسية في المرحلة الجديدة التي افتتحها هذا المؤتمر.
    L'objectif de cette nouvelle étape consistera à créer un climat de confiance et de coopération véritables en Bosnie-Herzégovine. UN وهدف هذه المرحلة الجديدة هو خلق مناخ من الثقة والتعاون الحقيقيين في البوسنة والهرسك.
    Au cours de cette nouvelle étape de la Mission d'observateurs, les représentants militaires des parties devront jouer un rôle croissant. UN وفي هذه المرحلة الجديدة لبعثة المراقبين، يجب على الممثلين العسكريين للطرفين أن يزيدوا من مشاركتهم.
    Le peuple centraméricain retirerait de grands avantages de cette nouvelle étape du processus d’intégration en faveur duquel nous oeuvrons. UN وستكون الفوائد التي ستعود على شعب أمريكا الوسطى نِتاجا لتلك المرحلة الجديدة من عملية التكامل التي نقوم بها حاليا.
    Nous devons aussi avoir le courage de passer à une nouvelle étape afin que la réforme du Conseil de sécurité produise des résultats concrets. UN كما أننا نحتاج إلى التحلي بالشجاعة للانتقال إلى مرحلة جديدة تفضي إلى نتائج ملموسة في مجال إصلاح مجلس الأمن.
    Ménopause signifie que vous ne pouvez plus avoir d'enfants, mais cela mmarque aussi le début d'une nouvelle étape dans la vie d'une femme. Open Subtitles سن اليأس تعني أنك لا تستطيعين إنجاب المزيد من الأطفال لكنها أيضاً تحدد مرحلة جديدة رائعة بحياة المرأة
    Je voudrais conclure en disant que la Communauté européenne et ses Etats membres sont à la veille d'une nouvelle étape dans la construction européenne. UN وختاما، أود أن أقول، نيابة عن المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، إننا نشرف على بدء مرحلة جديدة في بناء أوروبا.
    De l'avis du Gouvernement du Chili, le Sommet mondial pour le développement social fournit à l'ONU une occasion unique de franchir une nouvelle étape dans l'approche intégrée évoquée plus haut. UN وترى حكومة شيلي أن المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية سيوفر فرصة فريدة للاذن بمرحلة جديدة من حياة اﻷمم المتحدة على أساس النهج المتكامل الذي أشرت اليه.
    A la veille de la nouvelle étape de l'initiative de paix du Groupe de Minsk de la CSCE, les représentants des organes officiels de l'Azerbaïdjan ont une nouvelle fois eu recours à la désinformation dans un but de propagande en faisant courir le bruit que les forces armées du Karabakh auraient pris la ville d'Agdam. UN مرة ثانية يلجأ ممثلو المؤسسات اﻷذربيجانية الرسمية الى التضليل الدعائي، بنشر إشاعات كاذبة عن استيلاء قوات الكاراباخ على مدينة أقدام، عشية المرحلة التالية لتنفيذ المبادرة السلمية لمجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Considérant que lesdites réformes contribueront à la stabilité politique, au renforcement du pouvoir civil et à la redéfinition convenue du rôle de l'armée à l'orée de cette nouvelle étape historique pour le pays, dont la signature de l'Accord relatif à une paix ferme et durable marque l'avènement; UN وإذ يضعان في اعتبارهما أن التعديلات المشار إليها ستساهم في إحلال الاستقرار السياسي وتعزيز الحكم المدني وإعادة تحديد مهام القوات المسلحة المتفق عليها لهذه الحقبة الجديدة في تاريخ البلد، التي ستبدأ بتوقيع الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم؛
    Les résultats de cette nouvelle étape seront déterminants pour l’amélioration de la connaissance géologique du terrain sous-marin du détroit et donc pour la réalisation de l’étude de faisabilité du projet. UN وستكون نتائج هذا الطور الجديد حاسمة في تحسين المعرفة الجيولوجية بأرض قاع المضيق ومن ثم في إنجاز دراسة جدوى المشروع.
    Ces propositions ont été concrétisées à travers deux programmes de travail établis sur la base formelle de clôturer le 30 juin 1998 l’étape antérieure et de lancer la nouvelle étape immédiatement après. UN ٩ - وقد نفذ هذان المقترحان من خلال برنامجي عمل وضعا على أساس قطعي بإنهاء الطور السابق في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ والبدء فورا في الطور الجديد.
    Le Groupe de Rio se félicite aussi de la création de la Cour pénale internationale, qui marque une nouvelle étape dans la promotion du respect du droit international humanitaire. UN وترحب المجموعة أيضا بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية كخطوة أخرى على سبيل تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي.
    Les activités de la coalition contre le terrorisme doivent franchir une nouvelle étape qualitative, une étape essentielle. UN ولا بد لنا من الدخول في مرحلة ذات نوعية جديدة وناقدة في أنشطة الائتلاف المناهض للإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus