"nouvelle évaluation" - Traduction Français en Arabe

    • تقييم جديد
        
    • تقييم آخر
        
    • التقييم الجديد
        
    • التقييم الإضافي
        
    • إضافي لتقدير
        
    • تقدير جديد
        
    • التقييم المنقح
        
    • إجراء تقييم إضافي
        
    En l'approuvant, sa délégation n'accepte nullement la pratique actuelle qui consiste à autoriser le Secrétaire général à effectuer des dépenses sans qu'il soit procédé à une nouvelle évaluation. UN وأن وفده إذ وافق على المقــرر، لا يقبل بأي حال من اﻷحوال الممارسة الحالية باﻹذن لﻷمين العام باﻹنفاق دون تقييم جديد.
    Nous avons besoin qu'une nouvelle évaluation soit effectuée et que de nouvelles mesures soient prises pour remédier à l'absence de progrès constatés dans la réalisation de l'objectif 3. UN ويلزم إجراء تقييم جديد واتخاذ إجراءات جديدة لدى معالجة عدم إحراز تقدم فيما يخص تحقيق الهدف 3.
    Enfin, il demande qu'on lui présente à sa prochaine session de fond une nouvelle évaluation du fonctionnement du Bureau. UN وتطلب اللجنة الخاصة إجراء تقييم آخر لسير عمل مكتب الشؤون العسكرية لتنظر فيه في الدورة الموضوعية المقبلة للجنة.
    À cet égard, nous voudrions faire l'éloge du travail réalisé par la mission interinstitutions internationale composée de spécialistes de différentes disciplines, qui a étudié les conséquences humaines de la catastrophe de l'accident dans le cadre d'une nouvelle évaluation de la situation concernant Tchernobyl, effectuée par l'Organisation des Nations Unies. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نثني على عمل البعثة الدولية المتعددة التخصصات والمشتركة بين الوكالات التي بحثت الآثار الإنسانية للحادث كجزء من التقييم الجديد للحالة في تشيرنوبيل الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Des recommandations à ce sujet seront formulées à une date ultérieure, en fonction de la nouvelle évaluation de ses besoins par la Commission électorale et de l'appui qui sera fourni par les donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN ولن تقدم أي توصيات بهذا الشأن إلا في وقت لاحق، وذلك حسب التقييم الإضافي للجنة الانتخابات المستقلة لاحتياجاتها وللدعم المزمع تقديمه من لدّن الجهات المانحة الثنائية ومتعددة الأطراف.
    En l'absence de < < modifications > > , il n'était pas nécessaire de procéder à une nouvelle évaluation de l'impact sur l'environnement. UN وبانعدام هذه " التغييرات " تنعدم ضرورة إعداد تقرير إضافي لتقدير الآثار البيئية.
    Une nouvelle évaluation des émissions de mercure est en cours. UN العمل جارٍ الآن في وضع تقدير جديد لانبعاثات الزئبق.
    Il engage l'organe directeur d'ONU-Femmes à demander une nouvelle évaluation de la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans les trois ans suivant sa création, partant des données de base exposées dans le présent rapport. UN كما يحث هيئة إدارة الجهاز على السعي خلال ثلاث سنوات من إنشائه لإجراء تقييم جديد لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأمانة العامة، بالاستناد إلى المستويات المرجعية المحددة في هذا التقرير.
    Ceci se fera par une nouvelle évaluation du niveau d'application de la mesure préventive initiale compte tenu de la mise en œuvre de l'action. UN ويتم هذا التحقق من خلال تقييم جديد لمستوى تطبيق الإجراء الوقائي الأصلي أخذاً بعين الاعتبار تنفيذ التدابير المتخذة.
    Une nouvelle évaluation des besoins a été effectuée et les nouveaux lieux d'exécution du projet vont être déterminés. UN كما أجري تقييم جديد للاحتياجات وتم تحديد مواقع إضافية لتنفيذ المشروع.
    En 1993, après une nouvelle évaluation des compétences, est nommé premier professeur de droit international privé au Conseil universitaire. UN في عام ١٩٩٣، وبعد تقييم جديد للجدارة، فاز في المسابقة وعينه مجلس الكلية فيما بعد استاذا أولا في القانون الدولي الخاص.
    Si, dans l'année qui suit l'expropriation, le propriétaire ne l'a pas été, l'arrêté d'expropriation est annulé et il y a lieu de procéder à une nouvelle évaluation du bien. UN فإن لم يتم خلال سنة من نزع الملكية تعويض صاحب الملك، يلغى قرار المصادرة ويجري تقييم جديد للملك.
    Les enseignements et l'expérience tirés d'une décennie d'ajustement structurel ont donné lieu à une nouvelle évaluation de ce qu'est le développement. UN وعجلت الدروس والخبرة المكتسبة خلال عقد من التكيف الهيكلي بإجراء تقييم جديد لمفهوم التكيف.
    Le Conseil d'administration devrait suivre l'application des recommandations et demander une nouvelle évaluation à une date qui convienne à mi-parcours, entre 2006 et 2015. UN على المجلس التنفيذي رصد تنفيذ التوصيات والتكليف بإجراء تقييم آخر في وقت مناسب في منتصف الفترة الفاصلة بين عامي 2006 و 2015.
    On procédera à une nouvelle évaluation de l'aide à prévoir à l'avenir dans ce domaine. UN وسيجري تقييم آخر لطبيعة المساعدة لنظام السجون في المستقبل.
    Il s'engagerait à procéder à une nouvelle évaluation à une date ultérieure et s'efforcerait d'améliorer son indice d'efficacité commerciale dans l'intervalle. UN ويمكن للدولة العضو أن تلتزم بإجراء تقييم آخر في تاريخ لاحق بهدف تحسين مؤشرها للكفاءة في التجارة في غضون ذلك الوقت.
    74. Les représentants des FDI ont ajouté que la nouvelle évaluation de leur situation juridique actuelle aurait normalement aussi des répercussions sur leurs propres règles d'engagement. UN 74- وأضاف ممثلو جيش الدفاع الإسرائيلي أن التقييم الجديد لحالتهم القانونية الراهنة سيؤثر أيضاً بطبيعة الحال على قواعدهم الخاصة بالاشتباك.
    74. Les représentants des FDI ont ajouté que la nouvelle évaluation de leur situation juridique actuelle aurait normalement aussi des répercussions sur leurs propres règles d'engagement. UN 74- وأضاف ممثلو جيش الدفاع الإسرائيلي أن التقييم الجديد لحالتهم القانونية الراهنة سيؤثر أيضاً بطبيعة الحال على قواعدهم الخاصة بالاشتباك.
    L'Afghanistan souscrit pleinement à la nouvelle stratégie du Président Obama pour l'Afghanistan et le Pakistan, ainsi qu'à la nouvelle évaluation faite par le général McChrystal, et approuve en particulier le fait qu'ils ont mis l'accent sur la nécessité d'une stratégie globale et à long terme. UN وتؤيد أفغانستان تأييدا تاما الاستراتيجية الجديدة التي وضعها الرئيس أوباما من أجل أفغانستان وباكستان، وكذلك التقييم الجديد للجنرال ماك كريستال، وبوجه خاص تشديدهما على الحاجة إلى استراتيجية شاملة وطويلة الأجل.
    Cette nouvelle évaluation devrait être entreprise dès que possible par le Département de la sûreté et de la sécurité, en étroite concertation avec le Département des affaires politiques, le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie, l'Équipe de coordination des Nations Unies, le Département de l'appui aux missions et le Département des opérations de maintien de la paix. UN وينبغي لإدارة شؤون السلامة والأمن القيام بهذا التقييم الإضافي في أسرع وقت ممكن، بالتشاور الوثيق مع إدارة الشؤون السياسية ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وفريق الأمم المتحدة القطري وإدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام.
    À cette date, ils avaient déjà engagé des procédures judiciaires, et la commission formée de juges de la Cour suprême à la retraite avait clairement indiqué dans son rapport d'octobre 2002 qu'une nouvelle évaluation de l'impact sur l'environnement était nécessaire. UN وكان أصحاب البلاغ آنذاك قد أقاموا الدعوى أمام المحكمة، وأشار تقرير لجنة القضاة المتقاعدين من المحكمة العليا، الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2002 إلى ضرورة إعداد تقرير إضافي لتقدير الآثار البيئية.
    Une nouvelle évaluation des émissions de mercure est en cours. UN العمل جارٍ الآن في وضع تقدير جديد لانبعاثات الزئبق.
    D'après les résultats de la nouvelle évaluation, le montant des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service était nettement moins élevé puisqu'il se montait à 5,9 millions de dollars. UN وخلص التقييم المنقح إلى التزامات متعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة أقل مستوى بكثير قدرها 5.9 ملايين دولار.
    Ils ont estimé qu'une nouvelle évaluation de l'impact sur l'environnement n'était pas nécessaire, mais que les auteurs avaient droit à une indemnisation appropriée. UN فقد رأت المحاكم أنه من غير الضروري إجراء تقييم إضافي للآثار البيئية، لكن ينبغي منح تعويضات لأصحاب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus