"nouvelle course aux armements" - Traduction Français en Arabe

    • سباق تسلح جديد
        
    • سباق جديد للتسلح
        
    • لسباق تسلح جديد
        
    • سباق التسلح الجديد
        
    • جديدة من سباق التسلح
        
    • بدء سباق تسلح نووي جديد
        
    • اندلاع سباق تسلح
        
    • حدوث سباق تسلح نووي جديد
        
    • سباق تسلح جديداً
        
    • سباق للتسلح
        
    • في التسلح النووي
        
    Pour assurer la viabilité du régime de désarmement nucléaire et de non-prolifération, les États doivent s'abstenir de tout acte qui pourrait conduire à une nouvelle course aux armements ou pourrait avoir un impact négatif sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN ولضمان استدامة نزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار النووي لا بد أن تحجم الدول عن أية إجراءات قد تفضي إلى سباق تسلح جديد أو يمكن أن تؤثر سلبا في نزع السلاح ومنع الانتشار النوويين.
    Sa prompte ratification est essentielle pour prévenir toute nouvelle course aux armements. UN وأضاف قائلا إنه من الضروري أن يتم التصديق على المعاهدة في وقت قريب لمنع حدوث سباق تسلح جديد.
    Cette ratification est indispensable si nous voulons éviter une nouvelle course aux armements. UN ومصادقة هذه الدول على الاتفاقية لا غنى عنها إذا أردنا تفادي حدوث سباق تسلح جديد.
    Le déploiement d'un tel système aura des incidences extrêmement déstabilisantes sur la sécurité internationale et risque de déboucher sur une nouvelle course aux armements. UN وسيحدث نشر مثل هذه المنظومة آثارا تؤدي إلى زعزعة استقرار الأمن ا لدولي ومن المرجح أن يفضي إلى سباق جديد للتسلح.
    Nous craignons qu'elle ne compromette la paix ou ne déclenche une nouvelle course aux armements. UN ذلك أننا نخشى أن تؤدي هذه الخلافات إلى تهديد السلام وإطلاق العنان لسباق تسلح جديد.
    Les travaux du groupe pourront servir de base à une action en vue de réduire et de contrôler cette nouvelle course aux armements. UN ومن الممكن أن تكون أعمال الفريق مفيدة بوصفها دعوة إلى بذل الجهود من أجل تقليل ومراقبة سباق التسلح الجديد هذا.
    Dans certains cas, les capacités accrues en matière d'armes classiques ont entraîné l'émergence d'une nouvelle course aux armements dans le domaine des armes classiques sur les plans mondial et régional. UN وفي حالات معينة تسببت زيادة قدرات الأسلحة التقليدية في ظهور دورة جديدة من سباق التسلح في ميدان الأسلحة التقليدية على المستويين العالمي والإقليمي.
    Il est certain que la mise au point d'armes spatiales conduirait inévitablement à une nouvelle course aux armements. UN ومن المؤكد أن تطوير الأسلحة الفضائية سيؤدي حتماً إلى سباق تسلح جديد.
    Manifestement, la mise en place d'une défense antimissile n'a pas rompu l'équilibre stratégique ni entraîné de nouvelle course aux armements. UN ومن الواضح أن الدفاع المضاد للصواريخ لم يحدث اضطراباً في الاستقرار الاستراتيجي ولم يؤد إلى سباق تسلح جديد.
    Nous sommes préoccupés par le risque d'une nouvelle course aux armements sur terre et dans l'espace. UN ويساور القلق إزاء الخطر الذي يشكله سباق تسلح جديد على الأرض وفي الفضاء الخارجي.
    Des essais de missiles balistiques sont en cours et certains projets de défense stratégique antimissile font naître le risque d'une nouvelle course aux armements. UN فتجارب القذائف التسيارية مستمرة، والتخطيط لدفاع استراتيجي ضد القذائف يهدد بنذر سباق تسلح جديد.
    Il est d'importance cruciale d'éviter une nouvelle course aux armements sur Terre et dans l'espace. UN وإنه لأمر حيوي للغاية أن نتجنب حدوث سباق تسلح جديد على الأرض وفي الفضاء الخارجي.
    Sa prompte ratification est essentielle pour prévenir toute nouvelle course aux armements. UN وأضاف قائلا إنه من الضروري أن يتم التصديق على المعاهدة في وقت قريب لمنع حدوث سباق تسلح جديد.
    Nous sommes également préoccupés par de possibles essais de la technologie des missiles, qui pourraient nous mener à une nouvelle course aux armements. UN وإننا نشعر بالقلق أيضا إزاء التجارب المحتملة لتكنولوجيا القذائف، التي يمكن أن تؤدي بنا إلى سباق جديد للتسلح.
    En outre, pour progresser en direction du désarmement, il faut cesser la mise au point de nouvelles catégories d'armes nucléaires : on doit absolument éviter toute nouvelle course aux armements nucléaires. UN وإضافة إلى هذا فإن تحقيق تقدم في اتجاه نـزع السلاح يتطلب وقف تطوير فئات جديدة من الأسلحة النووية؛ إذ يجب ألاّ يكون هناك سباق جديد للتسلح النووي.
    En outre, pour progresser en direction du désarmement, il faut cesser la mise au point de nouvelles catégories d'armes nucléaires : on doit absolument éviter toute nouvelle course aux armements nucléaires. UN وإضافة إلى هذا فإن تحقيق تقدم في اتجاه نـزع السلاح يتطلب وقف تطوير فئات جديدة من الأسلحة النووية؛ إذ يجب ألاّ يكون هناك سباق جديد للتسلح النووي.
    Quelle tragédie si l'espace devait n'être plus qu'une gigantesque base d'arsenaux et le lieu d'une nouvelle course aux armements. UN ويالها من مأساة لو أصبح الفضاء ترسانة أسلحة كبيرة وساحة لسباق تسلح جديد.
    La nouvelle course aux armements dans la région est un grave revers pour les efforts internationaux déployés en vue d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région et dans le monde en général. UN إن سباق التسلح الجديد في تلك المنطقة هو نكسة كبيرة للجهود الدولية الرامية إلى كفالة السلام واﻷمن والاستقرار في تلك المنطقة، وفي العالم كله.
    Le deuxième effet serait d'entraver gravement la maîtrise des armements et le processus de désarmement et de menacer de déclencher une nouvelle course aux armements. UN ثانياً، إن نظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف سيعوق بشكل خطير عملية الحد من التسلح ونزع السلاح ويثير خطر إطلاق جولة جديدة من سباق التسلح.
    La doctrine de la dissuasion nucléaire entraîne une prolifération accrue des armes nucléaires et la modernisation de ses capacités nucléaires par un seul pays se solde par une nouvelle course aux armements. UN 16 - واستطرد قائلا إن عقيدة الردع النووي قد أدت إلى زيادة انتشار الأسلحة النووية، كما أن رفع مستوى القدرة النووية من جانب دولة واحدة يؤدي، لا محالة، إلى بدء سباق تسلح نووي جديد.
    Le Mexique estime qu'il faut mettre fin à tout jamais aux essais d'armes nucléaires afin de ne pas déclencher une nouvelle course aux armements nucléaires, ainsi que cela a été proposé à plusieurs reprises dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, laquelle a adopté plusieurs résolutions à ce sujet. UN وترى المكسيك أن التجارب النووية ينبغي أن تتوقف إلى اﻷبد، حتى لا تؤدي إلى اندلاع سباق تسلح نووي جديد كما اقترحت ذلك تكراراً اﻷمم المتحدة التي اعتمدت قرارات مختلفة في هذا الصدد.
    Le résultat sera le même : une course aux armements dans l'espace et, plus vraisemblablement, une nouvelle course aux armements au sol. UN وستكون النتيجة واحدة لا تتغير، وهي حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ويرجح حدوث سباق تسلح نووي جديد على الأرض.
    Nous sommes aussi préoccupés par les effets que pourraient avoir les plans de mise en place d'un système de défense antimissile. Ceux-ci pourraient entraver le processus de réduction des armes stratégiques et déclencher une nouvelle course aux armements. UN ومما يثير قلقنا أيضا الآثار التي يمكن أن تترتب على الخطط الرامية إلى وزع منظومة دفاع مضادة للقذائف، وهي خطط يمكن أن تعوق عملية تخفيض الأسلحة الاستراتيجية وأن تطلق سباق تسلح جديداً.
    Des préoccupations ont également été exprimées au sujet du risque d'une nouvelle course aux armements sur la Terre et dans l'espace. UN كما أُعرب عن القلق إزاء خطر قيام سباق للتسلح على الأرض وفي الفضاء الخارجي.
    Si nous gâchions cette possibilité et si nous nous accrochions à des raisonnements dépassés, il faudrait probablement s'attendre à une nouvelle période de tensions mondiales et à une nouvelle course aux armements aggravée par de nouveaux progrès techniques et par une prolifération accrue des armes nucléaires. UN فإذا ضاعت علينا هذه الفرصة الراهنة وظللنا نفكر بهذه الطرق العتيقة فإننا قد نشهد فترة جديدة من التوتر العالمي المصحوب بتجدد السباق في التسلح النووي الذي يشتد بفعل التطورات التكنولوجية الجديدة وازدياد الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus