"nouvelle décision" - Traduction Français en Arabe

    • القرار الجديد
        
    • قرار جديد
        
    • قرار آخر
        
    • مقرر آخر
        
    • آخر يتخذه
        
    • صدور أمر آخر
        
    • مقرر إضافي
        
    Toute nouvelle décision de la CMP inclurait le nouveau texte ou le texte révisé. UN وسيدرج القرار الجديد لمؤتمر الأطراف العامل هذا النص الجديد أو المنقح.
    La nouvelle décision a été rendue au cours du jugement d'un cas d'habeas corpus au nom d'un père qui avait été condamné pour avoir eu des relations sexuelles avec ses filles mineures. UN وصدر القرار الجديد أثناء قرار الحكم في قضية أمر إحضار نيابة عن والد أدين لمعاشرته جنسياً بناته القُصّر.
    Une nouvelle décision dans ce sens ne serait pas neutre : elle perpétuerait le statu quo. UN ولن يكون أي قرار جديد في هذا الاتجاه حياديا: ﻷنه سيديم الحالة الراهنة.
    Nous suivons avec la plus grande attention toute nouvelle décision de la Cour, qu'elle porte sur des différends entre des parties ou qu'il s'agisse d'avis consultatifs. UN ونحن نرصد، ونولي أكبر اهتمام ممكن لكل قرار جديد للمحكمة، سواء في النزاعات بين الأطراف أو فيما يتعلق بالفتاوى.
    Cette situation pourrait être réglée par une nouvelle décision judiciaire mais non par un acte du pouvoir exécutif. UN وبالإمكان تصحيح الوضع من خلال قيام المحاكم، لا الجهاز التنفيذي، بإصدار قرار آخر.
    Divers groupes de travail et équipes spéciales du Groupe avaient au fil des ans établi des rapports sur les agents de transformation, mais le rapport de 2002 établi pour donner suite à la décision XIII/13 n'avait pas débouché sur la prise d'une nouvelle décision à la quatorzième Réunion des Parties. UN وقال إنه على مدار الأعوام المنصرمة، قدم العديد من الأفرقة العاملة وفرق المهام التابعة لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تقارير عن عوامل التصنيع، غير أن تقرير عام 2002 المقدم استجابة للمقرر 13/13 لم يتمخض عن اتخاذ أي مقرر آخر في الاجتماع الرابع عشر للأطراف.
    La nouvelle décision était fondée sur le fait qu'à l'époque, la notification de la révocation n'avait pas été faite dans les délais légaux. UN واستند القرار الجديد إلى كون الإخطار بالعزل في ذلك الوقت لم يتم ضمن الأجل القانوني.
    La Commission des demandes d'indemnisation a déclaré qu'elle indiquerait dans une deuxième procédure de détermination des préjudices, quelle serait, le cas échéant, la réparation appropriée au regard de la nouvelle décision. UN وأفادت لجنة المطالبات بأنها ستحدد في إطار مرحلة ثانية للتعويضات أي جبر ملائم للضرر في ضوء القرار الجديد.
    Malheureusement, cette nouvelle décision n'avait pas exécution car tous les militants des FPL étaient absorbés par les préparatifs et la tenue de notre congrès et par les tâches immédiates que cela impliquait. UN إلا أنه لﻷسف لم ينفذ هذا القرار الجديد ﻷننا مناضلي قوات التحرير الشعبية جميعنا كنا منهمكين في التحضير واﻹعداد لمؤتمرنا وفيما انبثق عنه من مهام فورية.
    Le Gouvernement cubain déclare que le peuple cubain proteste avec force contre cette nouvelle décision de la Maison Blanche et il marque une fois de plus son refus énergique de la présence militaire illégale des États-Unis sur son territoire. UN وتعلن الحكومة الكوبية أن الشعب الكوبي يعارض بكل قوة هذا القرار الجديد الذي اتخذه البيت اﻷبيض ويؤكد مجددا ومرة أخرى رفضه القاطع لوجود الولايات المتحدة العسكري غير المشروع على أراضيه.
    Aux termes de cette nouvelle décision, la participation de Cuba à l'OEA sera le résultat d'un processus de dialogue et conforme aux pratiques, buts et principes de l'OEA. UN ويقر القرار الجديد بأن مشاركة كوبا في منظمة الدول الأمريكية ستكون ثمرة عملية حوار ووفقا لممارسات المنظمة ومقاصدها ومبادئها.
    Par la suite, le Conseil d'administration a dû revoir et adapter ses méthodes de travail et sa méthodologie en fonction de cette nouvelle décision. UN 12 - وفي وقت لاحق، تعين على مجلس الأمناء القيام بمراجعة وتعديل أساليب ومنهجية عمله للاستجابة لهذا القرار الجديد.
    La Commission ou le comité concerné peut soit rejeter la demande de réexamen, soit prendre une nouvelle décision. UN وللجنة المعنية أو الفريق المعني رفض طلب إعادة النظر، أو إصدار قرار جديد بشأن المطالبة.
    Le lendemain, Mme S. A. a été informée que la décision avait été annulée et qu'une nouvelle décision serait rendue après examen du dossier par la Commission consultative. UN وفي اليوم التالي، أُبلغت السيدة س.أ. بإلغاء القرار وبأنه سيتم اتخاذ قرار جديد بعد عقد جلسة أمام اللجنة الاستشارية.
    Il a également le droit d'être entendu avant que le juge de la jeunesse prenne une décision et à chaque nouvelle décision. UN وله الحق أيضاً في الاستماع إليه قبل أن يتخذ قاضي الشباب قراراً ولدى اتخاذ كل قرار جديد.
    Aucune règle n'a été établie à ce sujet et la sanction qui frappe toute une famille se prolonge sans qu'il soit possible d'obtenir une nouvelle décision. UN ولم تحدد أية قاعدة في هذا الشأن وتستمر العقوبة التي تقع على عائلة بأكملها من دون أن يكون من الممكن الحصول على قرار جديد.
    Le Comité note que l'Assemblée n'a pris aucune nouvelle décision, depuis sa résolution 41/213, qui vienne modifier les procédures en vigueur. UN وتشير اللجنة إلى أنه منذ اعتماد قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ لم تتخذ الجمعية أي قرار آخر بشأن تغيير اﻹجراءات القائمة.
    Vous m'avez fait savoir ensuite que, bien que le Conseil de l'Atlantique Nord ait déjà autorisé un appui aérien rapproché, il fallait attendre une nouvelle décision pour que des frappes aériennes soient autorisées. UN وقد أبلغتموني بعد ذلك أنه بما أن مجلس حلف شمال اﻷطلسي قد أذن بالفعل بالمساندة الجوية القريبة، فإنه يلزم صدور قرار آخر لﻹذن بالضربات الجوية.
    Au cours de la troisième et dernière phase, la force sera retirée de la zone une fois sa mission achevée, mission dont la durée a été fixée dans la résolution de l'ONU à trois mois et qui pourrait être prolongée, s'il y a lieu, sur la base d'une nouvelle décision. UN وسيتعين في المرحلة الثالثة الانسحاب من المنطقة في نهاية البعثة التي حدد قرار مجلس اﻷمن مدتها بثلاثة أشهر، ويمكن تمديدها حسب الاقتضاء استنادا إلى قرار آخر.
    30. À sa quatrième session, la Conférence des Parties a décidé de revenir sur l'examen des communications des Parties non visées à l'annexe I à sa cinquième session en vue de prendre une nouvelle décision sur cette question (décision 12/CP.4). UN 30- قرر مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة مواصلة تناول النظر في البلاغات المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، في دورته الخامسة، بغية اتخاذ مقرر آخر بشأن هذه المسألة (المقرر 12/م أ-4).
    Cette avancée, qui fait suite à des années d'immobilisme, a besoin d'être suivie d'une nouvelle décision de la Conférence relative aux modalités de la mise en œuvre de ce programme de travail. UN ويعتبر ذلك إنجازا كبيرا بعد سنوات من الركود، لكن لا يزال يتعين إكماله بقرار آخر يتخذه المؤتمر بشأن طرائق تنفيذه.
    Il a attribué au père < < la garde unique et permanente > > de Jessica sans droit de visite pour Mme Laing jusqu'à nouvelle décision d'une juridiction compétente. UN ومنحت المحكمة الأب " حق الحضانة الدائمة الحصرية " لجيسيكا دون منح السيدة لينغ حق الزيارة إلى حين صدور أمر آخر من محكمة ذات اختصاص قضائي.
    Il prévoirait aussi l'adoption d'une nouvelle décision ou série de décisions pour orienter le traitement du secteur des terres au cours de la deuxième période d'engagement. UN وسينص التعديل كذلك على اعتماد مقرر إضافي أو مجموعة إضافية من المقررات لتوجيه معالجة قطاع الأراضي في فترة الالتزام الثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus