Cette demande avait été déposée en vertu de la nouvelle loi sur les étrangers, adoptée en 2005. | UN | وقد قدم صاحب الشكوى طلبه بموجب قانون الأجانب الجديد المعتمد في عام 2005. |
Cette demande avait été déposée en vertu de la nouvelle loi sur les étrangers, adoptée en 2005. | UN | وقد قدم صاحب الشكوى طلبه بموجب قانون الأجانب الجديد المعتمد في عام 2005. |
Cette demande avait été déposée en vertu de la nouvelle loi sur les étrangers, adoptée en 2005. | UN | وقد قدم صاحب الشكوى طلبه بموجب قانون الأجانب الجديد لعام 2005. |
L'État partie appelle l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de la loi de 1989 sur les étrangers et de la nouvelle loi sur les étrangers consacrent le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. | UN | كما توجه الدولة الطرف عناية اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب لعام 1989 وقانون الأجانب الجديد يعكس المبدأ ذاته الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
Le Gouvernement suisse se propose également de faire figurer dans la nouvelle loi sur les étrangers une disposition prévoyant l'aide à la réintégration pour les personnes quittant la Suisse. | UN | وتقترح الحكومة أيضا أن تدرج في مشروع القانون الجديد الخاص بالأجانب حكماً بشأن المساعدة في إعادة الإدماج للأشخاص الذين يغادرون سويسرا. |
La nouvelle loi sur les étrangers contient aussi quelques dispositions se rapportant au trafic de migrants, qui va souvent de paire avec la traite des êtres humains. | UN | ويتضمن قانون الأجانب الجديد أيضا بعض الأحكام المتعلقة بالاتجار بالمهاجرين المصاحب في الغالب للاتجار بالبشر. |
Situation en ce qui concerne la mise en œuvre de la nouvelle loi sur les étrangers, qui comprend un ensemble de dispositions sur les conditions et les régimes applicables aux lieux de détention pour étrangers | UN | حالة تنفيذ قانون الأجانب الجديد الذي يتضمن مجموعة قواعد تتعلق بالشروط والنظم المطبقة في مرافق احتجاز الرعايا الأجانب |
Jusqu'à récemment, le permis était délivré pour une période de 6 mois, tandis que la nouvelle loi sur les étrangers prévoit d'établir une durée de validité oscillant entre 6 mois et 3 ans; | UN | فحتى وقت قريب، كان من المعتاد أن يصدر التصريح لمدة 6 أشهر، في حين ينص قانون الأجانب الجديد على أن يظل هذا التصريح ساري المفعول لمدة تمتد من 6 أشهر إلى 3 سنوات. |
Toutefois, selon la nouvelle loi sur les étrangers, l'étranger qui a été refoulé ou expulsé ne peut entrer ou rentrer sur le territoire pendant une période pouvant aller d'un an à cinq ans. | UN | غير أن قانون الأجانب الجديد أدخل تغييرا على المدة التي يمنع فيها الأجنبي المرحل من دخول جمهورية بيلاروس فحصرها بين فترة تتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات. |
447. L'un des objectifs de la nouvelle loi sur les étrangers entrée en vigueur en 2004 est de renforcer les droits susmentionnés. | UN | 447- ويتمثل أحد أهداف قانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2004 في تعزيز الحقوق المشار إليها آنفاً. |
Afin de favoriser l'intégration de l'ensemble de la famille, la nouvelle loi sur les étrangers dispose que les membres de la famille des ressortissants d'États tiers doivent acquérir des rudiments d'allemand avant de quitter leur pays d'origine. | UN | ولتشجيع اندماج جميع أفراد الأسرة، يقضي قانون الأجانب الجديد بأن يكتسب أفراد الأسرة القادمون إلى ليختنشتاين من بلدان ثالثة حداً أدنى من المهارات في اللغة الألمانية في بلدهم الأصلي. |
La nouvelle loi sur les étrangers prévoit sur ce point des améliorations : elle reconnaît notamment en principe certains droits subjectifs après la dissolution du mariage pour les personnes qui peuvent se réclamer d'un droit à l'octroi d'une autorisation de séjour et à la prolongation de sa durée de validité. | UN | وقد تضمن قانون الأجانب الجديد بعض التعديلات في هذا الصدد: فهو يعترف خاصة من حيث المبدأ ببعض الحقوق الذاتية بعد انفصام الزواج للأشخاص الذين يطالبون بحق منحهم تصريح إقامة وتمديد مدة صلاحيته. |
a) L'adoption de la nouvelle loi sur les étrangers et de la nouvelle loi sur l'asile, l'une et l'autre entrées en vigueur le 1er janvier 2000; | UN | (أ) اعتماد قانون الأجانب الجديد وقانون اللجوء الجديد، وكلاهما نافذ المفعول اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2000؛ |
Entrés en vigueur le 15 novembre 2005, ils devaient rester applicables jusqu'à l'entrée en vigueur d'une nouvelle loi sur les étrangers, le 31 mars 2006. | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، دخلت تلك التنقيحات حيز التنفيذ وستظل جارية حتى بدء نفاذ قانون الأجانب الجديد في 31 آذار/مارس 2006. |
La nouvelle loi sur les étrangers mentionnée dans le rapport précédent de la Finlande est entrée en vigueur le 1er mai 2004 (loi n° 301/2004). | UN | قانون الأجانب الجديد (301/2004)، المشار إليه في تقرير فنلندا الأخير، دخل حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2004. |
187. La nouvelle loi sur les étrangers (LEtr) et l'ordonnance d'exécution qui s'y rapporte contiennent elles aussi toute une série de dispositions destinées à protéger les danseuses de cabaret. | UN | 187 - وينطوي قانون الأجانب الجديد والتعليمات التنفيذية المتصلة به أيضا على مجموعة من الأحكام المخصصة لحماية راقصات الملاهي. |
Entrées en vigueur le 15 novembre 2005, elles devaient rester applicables jusqu'à l'entrée en vigueur d'une nouvelle loi sur les étrangers, le 31 mars 2006. | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بدأ نفاذ تلك التعديلات وتقرَّر أن تظل نافذة إلى أن يبدأ سريان قانون الأجانب الجديد في 31 آذار/مارس 2006. |
Entrées en vigueur le 15 novembre 2005, elles devraient rester applicables jusqu'à l'entrée en vigueur d'une nouvelle loi sur les étrangers, le 31 mars 2006. | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 دخلت تلك التعديلات حيز التنفيذ وستظل سارية حتى بدء نفاذ قانون الأجانب الجديد في 31 آذار/مارس 2006. |
L'État partie appelle l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de la loi de 1989 sur les étrangers et de la nouvelle loi sur les étrangers consacrent le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. | UN | كما توجه الدولة الطرف عناية اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب لعام 1989 وقانون الأجانب الجديد يعكس المبدأ ذاته الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
L'État partie appelle l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de la loi de 1989 sur les étrangers et de la nouvelle loi sur les étrangers, entrée en vigueur en mars 2006, renferment le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. | UN | وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن أحكاماً عديدة في كل من قانون الأجانب لعام 1989، وقانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2006، تشتمل على المبدأ نفسه الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
Sa principale préoccupation concerne la nouvelle loi sur les étrangers, en date du 23 juin 2000, qui comporte plusieurs éléments inquiétants. | UN | وقالت إن شغلها الشاغل هو القانون الجديد الخاص بالأجانب الذي صدر في 23 حزيران/يونيو 2000، وفيه العديد من العناصر التي تدعو إلى القلق. |
2000-2001 Consultant lors de l'élaboration d'une nouvelle loi sur les étrangers et l'immigration. | UN | 2000-2001مستشار لإعداد قانون جديد بشأن الأجانب والهجرة. |