"nouvelle mesure" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير جديدة
        
    • التدبير الجديد
        
    • إجراء جديد
        
    • تدبير جديد
        
    • خطوة جديدة
        
    • الإجراء الجديد
        
    • جديدة لأن
        
    • مقياس جديد
        
    • تدبيرا إضافيا
        
    • مقياس أداء جديد
        
    Plus particulièrement, une nouvelle mesure gouvernementale impose l'obligation d'un visa d'entrée aux ressortissants jamaïcains. UN وبصفة خاصة، اتخذت الحكومة تدابير جديدة تقتضي من الزوار من جامايكا الحصول على تأشيرة دخول إلى الإقليم.
    Par conséquent, certains articles et alinéas qui n'ont donné lieu à aucune nouvelle mesure ne sont pas commentés. UN وبناء على ذلك، فإن التقرير لا يتضمن أي تعليق على المواد والفقرات الفرعية التي تتناول مجالات لم تتخذ فيها تدابير جديدة.
    Cette nouvelle mesure révèle un changement général d'orientation qui délaisse la prestation d'allocations aux femmes au profit d'un régime de garanties en faveur des parents qui travaillent, au titre duquel les femmes continuent toutefois de bénéficier de mesures spéciales en rapport direct avec leur rôle dans la procréation. UN ويمثل التدبير الجديد اتجاها عاما نحو استبدال استحقاقات النساء بنظام من الضمانات للعاملين من الآباء والأمهات مع استبقاء تدابير خاصة للنساء ترتبط مباشرة بأداء مهمة الإنجاب.
    Toute nouvelle mesure doit reposer sur le consensus de tous les États. UN وينبغي أن يستند أي إجراء جديد إلى توافق آراء جميع البلدان.
    Une nouvelle mesure touchant le marché du travail, à savoir des programmes de formation pour les immigrants, a été adoptée en 1994. UN وبدأ في ٤٩٩١ تطبيق تدبير جديد من تدابير سوق العمل يتمثل في وضع خطط لتدريب المهاجرين.
    Une autre nouvelle mesure est que le Portugal et le Cap-Vert sont en train d'institutionnaliser un groupe de travail conjoint conçu pour définir des stratégies communes adaptées au cas spécifique du Cap-Vert et à l'immigration au Portugal, qui est également un pays de transit pour les Cap-Verdiens et les immigrants à destination d'autres pays. UN وثمة خطوة جديدة أخرى تتمثل في أن البرتغال والرأس الأخضر تقومان بعملية لإضفاء الطابع المؤسسي على فريق عامل مشترك شُكل لتحديد استراتيجيات مشتركة تناسب خصوصية الهجرة من الرأس الأخضر إلى البرتغال، التي تشكل أيضا بلدا لعبور المهاجرين من الرأس الأخضر إلى بلدان أخرى.
    Cette nouvelle mesure prise par l'Armée populaire de libération du Soudan a considérablement contribué à réduire les restrictions au Sud-Soudan. UN وأسهم هذا الإجراء الجديد للجيش الشعبي إلى حد كبير، في الحد من القيود المفروضة في جنوب السودان.
    Le Conseil note également que certaines dispositions de la résolution 2087 (2013) n'appellent pas de nouvelle mesure de l'Union européenne, celle-ci ayant déjà pris des mesures autonomes analogues auparavant, équivalant à certaines dispositions des paragraphes 5 a) et 6 de la résolution 2087 (2013). UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأحكام المندرجة في نطاق قرار مجلس الأمن 2087 (2013) لم تستلزم من الاتحاد الأوروبي اتخاذ تدابير تنفيذ جديدة لأن الاتحاد كان قد اتخذ بالفعل تدابير مماثلة بصورة مستقلة في مرحلة مبكرة، ولا سيما جزئيا في ما يتعلق بالفقرتين 5 (أ) و 6 من قرار مجلس الأمن 2087 (2013).
    Le Bureau envisage la possibilité d'introduire une nouvelle mesure de la durabilité du développement humain. UN ومكتب تقرير التنمية البشرية ينظر في جدوى استحداث مقياس جديد للاستدامة في التنمية البشرية.
    Ils ont par ailleurs souligné que toute nouvelle mesure concernant l'ONU et sa réforme devrait être décidée par les États Membres dans le cadre d'un processus intergouvernemental. UN وأكدوا أن أية تدابير جديدة بشأن الأمم المتحدة وإصلاحها ينبغي أن تبت فيها الدول الأعضاء من خلال عملية حكومية دولية.
    Si les lois et politiques en vigueur sont conformes aux obligations énoncées dans le traité, aucune nouvelle mesure ne s'impose. UN وحيثما تستوفي التشريعات والسياسات القائمة بالالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة، لا توجد ثمة حاجة لاتخاذ تدابير جديدة.
    Prière de fournir des informations sur les résultats obtenus par ce programme ainsi que, plus généralement, sur toute nouvelle mesure prise en vue de renforcer la formation initiale et continue en liaison avec les perspectives de l'emploi. UN ويرجى توفير المعلومات بشأن النتائج المنجزة من خلال هذا البرنامج، وعلى وجه أعم، فيما يتعلق بأية تدابير جديدة معتمدة لدعم تدريب الدخول والتدريب اللاحق وذلك بالتنسيق مع امكانات العمالة.
    132. Excepté ces améliorations, auxquelles il avait procédé pour la plupart avant la remise du précédent rapport, aucune nouvelle mesure n'a été prise. UN 132- وبصرف النظر عن هذه التحسينات، التي أجريت في غالبيتها قبل تقديم التقارير السابقة، لم تُتّخذ أي تدابير جديدة.
    Dans sa lettre datée du 28 août 2014, déjà mentionnée, l'Iran avait aussi proposé qu'une feuille de route soit établie avant que toute nouvelle mesure soit définie. UN 16- وفي رسالة إيران المذكورة آنفًا والمؤرَّخة 28 آب/أغسطس 2014، اقترحت إيران كذلك وضع خارطة طريق قبل تحديد أي تدابير جديدة.
    Cette nouvelle mesure a permis de rétablir de nombreux enfants de mères marocaines et de pères étrangers dans leur droit d'accéder à la nationalité de leur mère, au même titre que les enfants de père marocain et ce, avec effet rétroactif. UN وقد أتاح هذا التدبير الجديد لعدد من الأطفال المولودين لأمهات مغربيات وآباء أجانب أن يستعيدوا حقهم في الحصول على جنسية أمهاتهم، على غرار الأبناء المولودين لأب مغربي، وذلك بأثر رجعي.
    Compte tenu de l'incidence actuarielle minime de la mesure et de la quantité très limitée des données disponibles, le Comité d'actuaires est convenu qu'aucun ajustement ou autre décision concernant cette nouvelle mesure ne se justifiait à ce stade. UN وبالنظر إلى الآثار الإكتوارية الضئيلة وإلى كون البيانات المتاحة محدودة للغاية، اتفقت لجنة الإكتواريين على أنه لا داعي على ما يبدو إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات أو التعديلات فيما يتعلق بهذا التدبير الجديد في الوقت الحالي.
    Ceci m'a conduit à décider une nouvelle mesure de désarmement : pour la composante aéroportée, le nombre d'armes nucléaires, de missiles, et d'avions sera réduit d'un tiers. UN وهذا ما جعلني أُقرر اتخاذ إجراء جديد لنزع السلاح: فيما يخص المكّون الجوي، سيخفض بنسبة الثلث عدد الأسلحة النووية والقذائف والطائرات.
    Dans l'intervalle, le HCR a mis en place le 8 décembre 2003 une nouvelle mesure concernant les attestations de vérification des comptes des partenaires d'exécution (Mémorandum interservices 612003/Mémorandum aux bureaux extérieurs 612003). UN وفي غضون ذلك، قامت المفوضية بإدخال إجراء جديد لإصدار شهادات مراجعة حسابات الشركاء التنفيذيين، بموجب مذكرة داخلية/مذكرة للمكاتب الميدانية برقم 61/2003 بتاريخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Toute nouvelle mesure doit faire la preuve de son utilité en accroissant l'efficacité du système et en étant rentable. UN والمحك الذي يختبر به أي تدبير جديد هــــو مــــدى تعزيزه لفعالية النظام ومدى تحقيقه لفعالية التكاليف.
    Certains membres ont exprimé des réserves au sujet de ces propositions visant à modifier la méthode d'établissement du barème, faisant valoir que toute nouvelle mesure risquait de créer des distorsions supplémentaires. UN ٦٣ - وأعرب بعض الأعضاء عن تحفظات بشأن العمل بهذه المقترحات في منهجية إعداد الجدول لأن أي تدبير جديد يمكن أن يصبح مصدرا للمزيد من عدم الاستمرار.
    Pendant toutes les discussions que nous avons récemment tenues avec des représentants de la communauté internationale au sujet du rythme du processus de recherche d'une solution aux problèmes du Kosovo-Metohija, on nous a assurés qu'il n'y aurait pas d'automatisme dans le processus et que des résultats concrets dans la réalisation de notre objectif commun devraient précéder chaque nouvelle mesure. UN وخلال جميع المناقشات التي أجريناها مؤخرا مع ممثلي المجتمع الدولي في ما يتعلق بسرعة سير عملية إيجاد تسوية لمشاكل كوسوفو وميتوهيا، جرت طمأنـتـنا إلى عدم تطبيق أي تلقائية في هذه العملية وأنـه ينبغي أن يسبق إحراز نتائج ملموسة في تحقيق هدفنا المشترك كل خطوة جديدة.
    Afin d'améliorer la situation, la nouvelle mesure a pour but de protéger le conjoint séparé de fait. UN وبغية تحسين هذا الوضع، يهدف الإجراء الجديد إلى حماية الزوج المنفصل بحكم من القضاء.
    Le Conseil note que certaines dispositions de la résolution 2087 (2013) n'appellent pas de nouvelle mesure de l'Union européenne, celle-ci ayant déjà pris des mesures autonomes analogues auparavant, notamment au sujet de certains éléments précis se rapportant aux mesures susmentionnées. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأحكام المندرجة في نطاق قرار مجلس الأمن 2087 (2013) لم تستلزم من الاتحاد الأوروبي اتخاذ تدابير تنفيذ جديدة لأن الاتحاد كان قد اتخذ بالفعل تدابير مماثلة بصورة مستقلة في مرحلة مبكرة، ولا سيما في ما يتعلق بعدد من العناصر المحددة المتعلقة بالتدابير المذكورة أعلاه.
    Étant donné ces obstacles, ainsi que l'échelle et les effectifs d'UNIFEM, et le fait que le Fonds fonctionne aux échelons régional et sous-régional - mais non au niveau des pays - rien ne justifie la production d'une nouvelle mesure pour les besoins de la répartition des ressources. UN 32 - ونظرا لهذه الصعوبات ولحجم الصندوق وقدراته من الموظفين، فضلا عن أن الصندوق منظم على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي - لا على الصعيد القطري - ليس هناك ما يبرر وضع مقياس جديد لأغراض توزيع الموارد.
    Le Forum régional de l'ANASE sur la sécurité de la région organisé à Bangkok en juillet dernier avec la participation de 18 pays tant de l'intérieur que de l'extérieur, constitue une nouvelle mesure de renforcement de la confiance. UN ويعتبر المحفل اﻹقليمي الذي عقدته رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بشأن أمن اﻹقليم، في بانكوك في تموز/يوليه الماضي، بمشاركة ١٨ بلدا من المنطقة ومن مناطق أخرى، تدبيرا إضافيا لبناء الثقة.
    Une nouvelle mesure concernant la vocation sera publiée à l'intention des jeunes afin d'encourager les établissements scolaires à aider tous leurs écoliers à progresser et à réussir après l'âge de 16 ans. UN وسينشر مقياس أداء جديد للشباب، سيشجع المدارس على ضمان حصول جميع تلاميذها على مساعدة لتحقيق أنماط تقدم ناجحة بعد سن 16 عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus