"nouvelle phase" - Traduction Français en Arabe

    • المرحلة الجديدة
        
    • مرحلة جديدة
        
    • بمرحلة جديدة
        
    • المرحلة التالية
        
    • المرحلة المقبلة
        
    • أعيد تشكيله
        
    • الفترة الجديدة
        
    • الطور الجديد
        
    • المرحلة القادمة
        
    Assistance au Gouvernement bolivien pour la structuration de la nouvelle phase du programme national BioTrade UN مساعدة حكومة بوليفيا على تنظيم المرحلة الجديدة من البرنامج الوطني للتجارة البيولوجية
    La réponse donnée à l'agression contre le Koweït venait confirmer aux yeux de certains dirigeants l'émergence de cette nouvelle phase. UN وبالنسبة إلى البعض، كان رد الفعل على العدوان على الكويت بداية هذه المرحلة الجديدة.
    En effet, cette nouvelle phase appelle à revoir d'urgence l'agenda urbain mondial. UN وفي الواقع فإن هذه المرحلة الجديدة تتطلب، على وجه السرعة، إجراء استعراض لجدول الأعمال الحضري العالمي.
    Ce qui est appelé un accord de coopération de troisième génération inaugure une nouvelle phase dans les relations entre nos deux régions. UN واتفاق التعاون هذا، الذي يطلق عليه اسم الجيل الثالث من الاتفاقات، يفتح مرحلة جديدة في العلاقات بين منطقتينا.
    Il ouvre une nouvelle phase et mérite qu'on lui donne sa chance et un appui sans réserve. UN وتمثل الحكومة المؤقتة مرحلة جديدة وهي تستحق أن تمنح فرصة عادلة وأن تلقى الدعم الكامل.
    C'est ainsi qu'avec l'avènement de la troisième République, notre pays se trouve aujourd'hui dans une nouvelle phase de son histoire. UN وهكذا، بقيام الجمهورية الثالثة، تمر بلادنا اليوم بمرحلة جديدة في تاريخها.
    Nous allons maintenant entamer la nouvelle phase de nos travaux. UN وننتقل الآن مباشرة إلى المرحلة التالية من أعمالنا.
    Les récentes élections législatives ont contribué à l'entrée dans cette nouvelle phase en facilitant la démocratisation de l'Afghanistan. UN وأسهمت الانتخابات البرلمانية الأخيرة في هذه المرحلة الجديدة في التحول الديمقراطي في أفغانستان.
    Une approche similaire sera adoptée pour mettre au point la nouvelle phase du Document de stratégie de réduction de la pauvreté et la mise en œuvre des recommandations du Groupe consultatif. UN وسيستخدم نُهج مماثل لوضع المرحلة الجديدة لورقة استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذ توصيات الفريق الاستشاري.
    En effet, cette nouvelle phase appelle à revoir d'urgence le programme mondial en faveur des villes. UN وواقع الأمر أن هذه المرحلة الجديدة تتطلب، على وجه السرعة، إجراء استعراض لجدول الأعمال الحضري العالمي.
    Nous sommes heureux que les États parties aient placé leur confiance dans un diplomate argentin, l'Ambassadeur Rogelio Pfirter, pour diriger le secrétariat technique au cours de cette nouvelle phase que nous amorçons. UN ونُعرب عن سرورنا لأن الدول الأطراف وضعت ثقتها في دبلوماسي أرجنتيني هو السفير روغليو فيرتر، ليترأس الأمانة التقنية خلال المرحلة الجديدة التي دخلنا فيها في الوقت الحاضر.
    Ils ont également souligné le rôle central que l'ONU devrait jouer dans cette nouvelle phase où l'obtention d'un consensus et l'élaboration d'une constitution unificatrice seraient primordiales. UN وشدّد المشاركون أيضا على الدور المحوري الذي ينبغي أن تلعبه الأمم المتحدة في هذه المرحلة الجديدة التي ستكون فيها لعملية تكوين توافق في الآراء وصياغة دستور موحـَّـد أهمية بالغة.
    La nouvelle phase du programme a fait l'objet de négociations avec le Royaume-Uni au milieu de l'année 2002. UN وتفاوضت الحكومة حول المرحلة الجديدة من البرنامج مع المملكة المتحدة في منتصف عام 2002.
    Pour que cette renaissance s'accomplisse, dans cette nouvelle phase de la rédemption de l'Afrique, nous devrons compter largement sur les principes de l'autonomie collective et de la coopération, consacrés par le Mouvement des non-alignés. UN وفي هذه المرحلة الجديدة من مراحل تحرير أفريقيا، ومن مراحل النهضة التي آن أوانها، سنعتمد اعتمادا كبيرا على مبادئ الاعتماد الجماعي على الذات وعلى علاقات التعاون المتبادل التي تجسدها حركة عدم الانحياز.
    Le financement prévu pour la nouvelle phase portant sur trois années est de 4,6 millions de dollars. UN وتتوخى المرحلة الجديدة تمويلا قدره ٦,٤ مليون دولار لثلاث سنوات من التشغيل.
    Cette nuit, nous entrons dans une nouvelle phase de cette simulation. Open Subtitles سننتقل إلى مرحلة جديدة من هذه الحرب .. الليلة
    Considérant que la Commission des droits de l'homme a abordé, à sa quarante-neuvième session, une nouvelle phase de ses travaux sur la question, orientés vers la réalisation et le renforcement du droit au développement, UN وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة حقوق الانسان قد دخلت في دورتها التاسعة واﻷربعين مرحلة جديدة من نظرها في هذه المسألة، موجهة نحو إعمال الحق في التنمية وزيادة تعزيزه،
    L'Equateur estime que l'action solidaire de la communauté internationale doit encourager une nouvelle phase offrant certaines garanties fondamentales au peuple d'Haïti. UN وتعتقد اكوادور أن العمل المشترك من جانب المجتمع الدولي يجب أن يشجع على ظهور مرحلة جديدة توفر لشعب هايتي بعض الضمانات اﻷساسية.
    Cette conférence lancera indiscutablement une nouvelle phase prometteuse qui tiendra compte de la paix, de la sécurité et de la prospérité des générations futures et de leurs droits à un meilleur avenir. UN فمن شأن هذا المؤتمر دون شك أن يكون إيذانا بمرحلة جديدة واعدة تأخذ بعين الاعتبار سلام الأجيال القادمة وأمنها ورخاءها وحقها في التمتع بمستقبل أفضل.
    Je ferai rapport à l'Assemblée générale dès que les résultats de cette nouvelle phase des travaux de la mission spéciale seront connus. UN وسأقدم تقريرا الى الجمعية العامة حينما تظهر نتائج هذه المرحلة التالية من عمل البعثة الخاصة.
    Cette relation de partenariat doit être renouvelée et renforcée alors que nous nous acheminons vers la nouvelle phase d'appui à la stabilisation, à la consolidation de la paix et à une meilleure coordination politique. UN وسوف يتم تجديد وتعزيز هذه الشراكة ونحن نخطو في اتجاه المرحلة المقبلة المتمثلة في دعم إرساء الاستقرار وبناء السلام وزيادة التنسيق السياسي.
    d) On envisagera des modalités appropriées pour que toutes les parties intéressées puissent participer à la nouvelle phase du dialogue de haut niveau, s'il y a lieu. UN (د) سينظر في وضع الطرائق المناسبة لتمكين جميع أصحاب المصالح المعنيين من المشاركة إذا اقتضى الأمر في الحوار الرفيع المستوى الذي أعيد تشكيله.
    L'apparition de zones relevant du tiers monde ou du quart monde dans les pays développés est également un phénomène nouveau et inquiétant qui caractérise cette nouvelle phase du développement capitaliste mondialisé. UN إن ظهور مناطق شبيهة بالعالم الثالث أو بالعالم الرابع داخل بلدان متقدمة يشكّل أيضا ظاهرة جديدة ومثيرة للقلق تتسم بها هذه الفترة الجديدة للتنمية الرأسمالية المعولمة.
    Dans cette nouvelle phase de mondialisation, les problèmes de commerce et de développement sont peutêtre plus que jamais au premier rang des préoccupations de la communauté internationale. UN ولعل مسائل التجارة والتنمية، في هذا الطور الجديد من أطوار العولمة، أكثر محوريَّةً في الواقع بالنسبة لاهتمامات المجتمع الدولي من أي وقت مضى.
    J'encourage tous les membres à oeuvrer de façon constructive à la réalisation d'un consensus au moment où nous entamons cette nouvelle phase de nos travaux. UN وأشجع كل الأعضاء على العمل نحو التوصل إلى توافق الآراء البنّاء عندما نستهل المرحلة القادمة هذه من عملنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus