L'État partie soutient que cette nouvelle preuve n'est pas crédible et que l'explication fournie par le médecin est invraisemblable. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن هذا الدليل الجديد لا يحظى بالمصداقية وأن التفسير المقدم من الطبيب لا يمكن تصديقه. |
Alors je n'ai pas le choix, basé sur de nouvelle preuve. | Open Subtitles | إذاً لا خيار لدي بناءً على الدليل الجديد |
J'estime que la déclaration ci-jointe est une nouvelle preuve de l'illégitimité du référendum que les séparatistes comptent organiser en Crimée. | UN | ولديّ اعتقاد راسخ بأن البيان المرفق هو دليل آخر على عدم شرعية الاستفتاء الذي يخطط له الانفصاليون في القرم. |
si vous partagez quelque information de cette enquête avec votre père ou si vous le laissez approcher d'une nouvelle preuve, vous devrez trouver d'autres commissariats pour vous engager. | Open Subtitles | إذا ما تشاركتَ أي معلومات رسمية حول هذا القضية.. مع والدك، أو سمحت له بأي حال أنْ.. يقتربَ من أي دليل جديد.. |
M. Le juge, une nouvelle preuve a été portée à notre attention. | Open Subtitles | لقد أثارت أدلة جديدة اهتمامنا، يا سيادة القاضي |
En Croatie, le Tribunal administratif accepte toute nouvelle preuve liée aux faits présentés durant la procédure initiale. | UN | وفي كرواتيا، تقبل المحكمة الإدارية الأدلة الجديدة ذات الصلة بالوقائع المقدمة في أثناء الدعاوى الأولية. |
C'est la nouvelle preuve dont je parlais. | Open Subtitles | هذا هو الدليل الجديد الذي كنت أتحدّث عنه |
Le procureur général considère la nouvelle preuve. | Open Subtitles | المدعى العام أخذ فى أعتباره الدليل الجديد |
Je vais prendre mon temps avec la nouvelle preuve, bien l'étudier avant que nous prenions une décision irréfléchie. | Open Subtitles | سوف اخذ بعض الوقت مع هذا الدليل الجديد انظر فيه قبل اتخاذ اى قرارات متهورة. |
Le spectre d'une nouvelle preuve qui démolirait le dossier impeccable du procureur. | Open Subtitles | شبح الدليل الجديد إضعاف مكانة المُدعي العام في أتم صورة |
Alors, cette nouvelle preuve vont-ils supporter de l'entendre? | Open Subtitles | إذاً, هذا الدليل الجديد, هل هو شيء يمكنهم أن يستخدموه في جلسة استماع؟ |
C'est vrai, mais la nouvelle preuve que nous avons découverte peut transformer ça en enquête criminelle. | Open Subtitles | هذا صحيح، ولكن الدليل الجديد الذي اكتشفناه قد يحول هذا لتحقيق جنائي |
Cette Déclaration historique, à laquelle l'Ukraine est très attachée, est une nouvelle preuve de la grande importance accordée à cette question. | UN | وهذا الإعلان التاريخي، الذي تلتزم به أوكرانيا التزاما شديدا، هو دليل آخر على الأهمية الكبرى المولاة لهذه المسألة. |
C'est là une nouvelle preuve que c'est grâce aux négociations, à la somme des volontés et à la compréhension des diverses positions que l'on peut parvenir à un consensus. | UN | وهذا دليل آخر على أنه يمكن عبر إبداء إرادة مشتركة وفهم لمختلف المواقف التوصل إلى توافق للآراء. |
Le fait que le même libellé a été utilisé plusieurs fois récemment dans des résolutions portant sur cette question est une nouvelle preuve de ce fait déplorable. | UN | وما استخدام نفس الصياغة عدة مرات في القرارات المتخذة مؤخرا بشأن هذه المسألة إلا دليل آخر على هذه الحقيقة المؤسفة. |
On a jusqu'à ce que le procès reprenne demain matin pour trouver une nouvelle preuve ou un autre témoin qui puisse prouver la culpabilité de Nina. | Open Subtitles | نعم لدينا حتى استكمال المحكمة غدا صباحا لإيجاد دليل جديد أو شاهد آخر يمكنه إثبات أن نينا هي الفاعلة |
Nous avons une nouvelle preuve montrant que le ministère public accuse mon client d'un crime dont il le sait innocent. | Open Subtitles | لدينا دليل جديد يُظهر أن الإدعاء اتهم موكلي بجريمة يعلمون أنه لم يرتكبها |
Amenez-moi au poste si vous avez une nouvelle preuve. | Open Subtitles | لماذا لم تأخذني إلى القسم إذا كانت هُناك أدلة جديدة ؟ |
Oui, eh bien, nous avons une nouvelle preuve qui contredit cette affirmation | Open Subtitles | نعم ، حسناً لقد حصلنا على مجموعة من الأدلة الجديدة هذا يناقض الدوافع |
Ces propos sont une nouvelle preuve du mépris manifeste de l'Arménie de ses obligations en vertu de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | فتلك الملاحظات تمثل دليلا آخر على تجاهل أرمينيا الواضح لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
16.13 Engager les États non alignés parties aux traités correspondants à œuvrer collectivement en vue d'accroître et de renforcer leur représentation et leur coordination dans les organes en émanant, et soutenir les candidatures de leurs experts en tant que nouvelle preuve de solidarité entre eux. | UN | 16-13 دعوة دول حركة عدم الانحياز الأطراف في المعاهدات ذات الصلة إلى العمل جماعيا على زيادة وتعزيز تمثيلها وتنسيقها على صعيد الهيئات المنشأة بموجب هذه المعاهدات، ودعم ترشيحات خبرائها باعتبار ذلك تجسيدا إضافيا للتضامن فيما بينها. |
L'auteur estime que cette déclaration constituait une nouvelle preuve qui aurait permis de contester la version de la plaignante. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا البيان يشكل دليلاً جديداً كان سيسمح بالطعن في رواية المدعية. |
Les événements survenus à Beit Hanoun n'apportent, hélas, qu'une nouvelle preuve des souffrances que le peuple palestinien endure depuis trop d'années en raison de l'occupation illégale de son territoire par Israël, puissance occupante. | UN | وما الأحــداث التــي وقعت في بيت حانون، لســوء الطالع، إلا دليلاً آخر على ما عاناه الشعب الفلسطيني لسنوات أكثر مما ينبغي نتيجة للاحتلال غير المشروع لأرضه من قبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
À cet égard, je voudrais porter à votre connaissance et à celle de la communauté internationale une nouvelle preuve de cette réalité. | UN | وأود أن أضع أمام أنظاركم وأنظار المجتمع الدولي دليلا جديدا على هذه الحقيقة. |