161. Le professionnalisme pourrait être considérablement renforcé dans la nouvelle unité. | UN | ١٦١ - ويمكن تعزيز المهارة الاحترافية في الوحدة الجديدة. |
Cette nouvelle unité administrative fera office de centre de coordination de niveau I pour ce qui touche l'appui à la logistique, à l'approvisionnement et aux services. | UN | وستكون الوحدة الجديدة بمثابة المستوى الأول من مراكز تنسيق الدعم للاحتياجات من اللوجستيات والإمدادات والخدمات. |
La nouvelle unité d'appui à la transition de la MONUC a déjà contribué à faciliter la phase préparatoire de l'application de l'Accord global. | UN | كما قامت الوحدة الجديدة في البعثة لدعم العملية الانتقالية بدور أساسي في تيسير المرحلة التحضيرية لتنفيذ الاتفاق الشامل. |
Ce service est fourni dans une nouvelle unité construite spécialement à cette fin, à Ramsey. | UN | وتقدم هذه الرعاية في وحدة جديدة مصممة خصيصا لهذا الغرض في رامزي. |
Les services de la police de Kiribati ont mis en place une nouvelle unité chargée de traiter les affaires de violence domestique. | UN | وقد أنشأت الشرطة في كيريباس وحدة جديدة تتعامل مع قضايا العنف المنزلي. |
La police a créé une nouvelle unité chargée d'enquêter sur les menaces visant les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وقالت إن الشرطة أنشأت وحدة جديدة للتحقيق في التهديدات الموجهة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La supervision exercée par le Conseil d'administration et ses directives seront cruciales pour les travaux de la nouvelle unité. | UN | وسيكون اشراف مجلس الادارة وتوجيهه أساسيا في عمل الكيان الجديد. |
Une délégation a demandé des informations supplémentaires sur la fusion des services de la planification stratégique, de l'évaluation, et des politiques sociales et de l'analyse économique et sur la façon dont opérerait la nouvelle unité chargée de ses fonctions. | UN | وطلب وفد آخر مزيدا من المعلومات عن عملية دمج مهام التخطيط الاستراتيجي والتقييم والسياسات الاجتماعية والتحليل الاقتصادي، وعن الكيفية التي سيؤدي بها المكتب الجديد مهامه. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'établissement de la nouvelle unité d'appui à la mise en œuvre dans le cadre du Bureau des affaires de désarmement. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نرحب بإنشاء الوحدة الجديدة لدعم التنفيذ في إطار مكتب شؤون نزع السلاح. |
J'ai pensé qu'on pourrait avoir une petite discussion avant que tu ne te fasses de nouvelles amies dans ta nouvelle unité. | Open Subtitles | فكرت ان نتحدث قليلاً قبل ان تنشئي صداقات في الوحدة الجديدة |
Nous espérons beaucoup que cette nouvelle unité prêtera l'attention convenable à toutes les zones de conflit potentielles et que la situation spécifique de la région du Transdnestr, en République de Moldova, sera elle aussi examinée dans la perspective de prévention des conflits. | UN | ولنا وطيد الأمل أن هذه الوحدة الجديدة ستولي الاهتمام اللازم لجميع المناطق التي يُحتمل أن يتفجر فيها صراع، وأن الحالة المحددة القائمة في منطقة ترانسدنستر في جمهورية مولدوفا سيجري كذلك تفحُّصها من منظور منع الصراعات. |
Comme il a été indiqué au paragraphe 12, deux postes doivent être transférés du Bureau de l'audit pour mettre du personnel à la disposition de cette nouvelle unité administrative. | UN | وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 12 أعيد نقل وظيفتين من مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء من أجل تزويد هذه الوحدة الجديدة بالموظفين. |
La délégation cubaine, pour ce qui la concerne, estime que les fonctions de cette nouvelle unité doivent être en phase avec les activités de maintien de la paix, mais ne pas concerner d'autres opérations, telles que la consolidation de la paix consécutive au conflit, les activités humanitaires ou l'aide à l'organisation d'élections. | UN | ويرى وفده أنه ينبغي أن تتعلق مهام الوحدة الجديدة بعمليات حفظ السلام دون غيرها من العمليات، وعلى سبيل المثال بناء السلم بعد انتهاء الصراع أو النشاط اﻹنساني أو المساعدة في إجراء الانتخابات. |
La nouvelle unité a commencé à fonctionner de manière autonome comme lieu d'exposition indépendant sous le nom de Société d'intérêt général du Musée Ernst dans la seconde moitié de 2000 et elle s'acquitte de sa mission sans aucune difficulté. | UN | وبدأت الوحدة الجديدة عملها معتمدة على ذاتها بصفتها مؤسسة عرض مستقلة تحت اسم مؤسسة متحف إرنست لخدمة المصلحة العامة في النصف الثاني من عام 2000، وهي ما انفكت تنجز مهمتها دون أي صعوبات. |
L'UNICEF a fourni du matériel et des articles médicaux à une nouvelle unité de soins néonatals à Gaza. | UN | وقدمت اليونيسيف المعدات واللوازم الطبية إلى وحدة جديدة لحديثي الولادة في غزة. |
Selon le Ministère, ils doivent être utilisés par une nouvelle unité appelée Centre de commandement des opérations de sécurité (CeCOS). | UN | وهذه المركبات، وفقا لوزارة الدفاع، مخصصة لاستخدام وحدة جديدة تسمى مركز قيادة العمليات الأمنية. |
Une nouvelle unité du VIH, dotée de tout le personnel nécessaire, est désormais en place. | UN | وتشكلت الآن وحدة جديدة معنية بالفيروس ذات نصاب كامل من الموظفين. |
Une nouvelle unité destinée à lutter contre la cybercriminalité a également été instaurée. | UN | كما أُنشئت وحدة جديدة للتعامل مع الجريمة الحاسوبية أيضاً. |
Il s'est également créé une nouvelle unité favorisant l'application des politiques en faveur des femmes au sein du gouvernement central et des autorités locales, et améliorant la coopération entre eux. | UN | وتوجد أيضا وحدة جديدة مهمتها تيسير تنفيذ السياسات النسائية في الحكومات المركزية والمحلية وتعزيز التعاون بينها. |
Création d'une nouvelle unité chargée du travail et de l'emploi qui aidera à déterminer l'employabilité des personnes handicapées; | UN | إنشاء وحدة جديدة لمعالجة العمل والتوظيف، تكون بمثابة ميسر للتحقق من توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Dans ce contexte, de nombreuses délégations ont souligné qu'il fallait éviter que les activités menées par le PNUD en faveur de l'égalité des sexes ne soient affaiblies par la création de la nouvelle unité. | UN | وفي سياق مماثل، أكدت وفود عديدة أنه لا ينبغي الاستغناء عن أنشطة البرنامج الإنمائي الهادفة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني نتيجة إنشاء الكيان الجديد المعني بالمسائل الجنسانية. |
Dans ce contexte, de nombreuses délégations ont souligné qu'il fallait éviter que les activités menées par le PNUD en faveur de l'égalité des sexes ne soient affaiblies par la création de la nouvelle unité. | UN | وفي سياق مماثل، أكدت وفود عديدة أنه لا ينبغي الاستغناء عن أنشطة البرنامج الإنمائي الهادفة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني نتيجة إنشاء الكيان الجديد المعني بالمسائل الجنسانية. |
Une délégation a demandé des informations supplémentaires sur la fusion des services de la planification stratégique, de l'évaluation, et des politiques sociales et de l'analyse économique et sur la façon dont opérerait la nouvelle unité chargée de ses fonctions. | UN | وطلب وفد آخر مزيدا من المعلومات عن عملية دمج مهام التخطيط الاستراتيجي والتقييم والسياسات الاجتماعية والتحليل الاقتصادي، وعن الكيفية التي سيؤدي بها المكتب الجديد مهامه. |