Mais pour que cette nouvelle vision devienne réalité, vous aurez besoin d'aide. | UN | ولكنكم تحتاجون إلى المساعدة لكي يمكن تحويل هذه الرؤية الجديدة إلى واقع فعلي. |
Nos dirigeants ont souscrit à cette nouvelle vision dans leur Déclaration du Sommet. | UN | إن رؤساءنا أيدوا هذه الرؤية الجديدة في إعلان القمة. |
Il nous faut à présent oeuvrer de concert pour mettre cette nouvelle vision en place – au profit tant du Royaume-Uni que des territoires d’outre-mer. | UN | ونحن بحاجة اﻵن للعمل سويا لتحقيق هذه الرؤية الجديدة المفيدة للمملكة المتحدة وﻷقاليم ما وراء البحار. |
Afin d'aider les pays les moins avancés à interrompre le cycle de l'endettement et de la dépendance, il nous faut une nouvelle vision globale du développement. | UN | وإننا نحتاج الى رؤية جديدة شاملة للتنمية لمساعدة أقل البلدان نموا على كسر حلقة الديون والاعتماد على الغير. |
Cependant, nous souhaitons plus de soutien, plus d'ouverture, et surtout un autre esprit et une nouvelle vision pour notre continent dans le concert des nations. | UN | لكننا نتمنى مزيدا من الدعم، ومزيدا من الانفتاح، وبالأخص نظرة جديدة ورؤية جديدة لقارتنا في إطار مجموعة الأمم هذه. |
En général, les femmes au foyer expriment le désir que l'Etat mette en place des structures et des réformes adaptées à la nouvelle vision de la famille. | UN | وعموما، تعرب النساء في البيت عن الرغبة في أن تشكل الدولة هياكل وإصلاحات تتكيَّف مع الرؤية الجديدة للأسرة. |
iv) Renforcer le Département de la Palestine et d'Al Qods à la lumière de la nouvelle vision de l'OCI. | UN | ' 4` تقوية إدارة فلسطين والقدس على ضوء الرؤية الجديدة للمنظمة. |
Une réforme visant à mieux adapter le HCDH à cette nouvelle vision est en cours. | UN | وتجري حالياً عمليات إصلاح رئيسية ترمي إلى تحسين تجهيز المفوضية لتنفيذ هذه الرؤية الجديدة. |
Le suivi constant des engagements internationaux devrait participer de cette nouvelle vision de la coexistence pacifique et de la concorde internationale. | UN | وينبغي أن تكون المراقبة الدائمة للالتزامات الدولية جزءاً من هذه الرؤية الجديدة للتعايش السلمي والتآلف الدولي. |
La consolidation de la démocratie dans les sociétés qui ont vécu sous les systèmes totalitaires de ce siècle est fondamentale pour soutenir cette nouvelle vision des Nations Unies. | UN | ويعتبر تعزيز الديمقراطية في المجتمعات التي عاشت في ظل المذاهب الشمولية في هذا القرن أمرا أساسيا لدعم هذه الرؤية الجديدة لﻷمم المتحدة. |
Nous acceptons et approuvons la nouvelle vision de l'enfant exprimée dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | لقد قبلنا واعتمدنا الرؤية الجديدة للطفل، المعرب عنها في اتفاقية حقوق الطفل. |
Conformément à cette nouvelle vision, il faudra intégrer la problématique hommes-femmes à toutes les politiques et à tous les programmes nationaux, régionaux et internationaux. | UN | وتمشيا مع هذه الرؤية الجديدة ينبغي إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع السياسات والبرامج الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Cette nouvelle vision de la vie professionnelle peut être rendue possible si l'on facilite le retour sur le marché du travail. | UN | ويمكن أن تتحقق هذه الرؤية الجديدة للحياة المهنية من خلال تيسير العودة إلى سوق العمل. |
Une réforme visant à mieux adapter le HCDH à cette nouvelle vision est en cours. | UN | وتجري حالياً عمليات إصلاح رئيسية ترمي إلى تحسين تجهيز المفوضية لتنفيذ هذه الرؤية الجديدة. |
Le moment est maintenant venu d'amorcer une nouvelle phase de nos délibérations, qui visera à donner, à partir de l'apport utile suscité jusqu'à maintenant, une expression concrète à cette nouvelle vision d'une véritable coopération internationale. | UN | وقد آن اﻷوان ﻷن نبدأ مرحلة جديدة في مداولاتنا نسعى فيها استنادا الى المدخلات القيمة التي تولدت حتى اﻵن، الى إعطاء تعبير ملموس لهذه الرؤية الجديدة لتعاون دولي حقيقي. |
La nouvelle vision articulée pour le PNUD englobait l'exécution d'une action de plaidoyer et la fourniture de conseils, le lancement d'initiatives pilotes et l'instauration de partenariats. | UN | 150 - وذكر مدير البرنامج، مؤكدا الرؤية الجديدة للبرنامج الإنمائي، أنها تشمل الدعوة والمشورة والتوجيه والشراكات. |
La nouvelle vision articulée pour le PNUD englobait l'exécution d'une action de plaidoyer et la fourniture de conseils, le lancement d'initiatives pilotes et l'instauration de partenariats. | UN | 150 - وذكر مدير البرنامج، مؤكدا الرؤية الجديدة للبرنامج الإنمائي، أنها تشمل الدعوة والمشورة والتوجيه والشراكات. |
Le Bureau a noté que cette nouvelle vision reposait sur le principe selon lequel il fallait éviter de disperser l'effort et renforcer la cohésion administrative du Centre. | UN | ولوحظ خلال خلال عملية التفتيش الراهنة أن المبدأ الذي تقوم عليه الرؤية الجديدة هو تفادي إهدار الجهود وتعزيز التناغم داخل المنظمة. |
Nous avons tous parlé d'une nouvelle vision de l'ONU et d'un nouvel engagement pris à son égard par la communauté internationale alors qu'elle se trouve au seuil d'un siècle nouveau. | UN | وتكلمنا جميعا عن رؤية جديدة لﻷمم المتحدة وعن التزام جديــد بها من جانــب المجتمع الدولي ونحن نتحرك الى قرن جديد. |
Une nouvelle vision est nécessaire, qui devrait être recentrée sur l'action sociale. | UN | وهنالك حاجة الى رؤية جديدة ينبغي أن تتمحور من جديد حول العمل الاجتماعي. |
Des délégations ont demandé au FNUAP et au PNUD à œuvrer en collaboration avec l'UNICEF à la réalisation de la nouvelle vision d'ONUSIDA : Zéro discrimination. Zéro nouvelles infections au VIH. | UN | ودعت الوفود البرنامج والصندوق، وكذلك اليونيسيف، إلى العمل معا من أجل رؤية جديدة لبرنامج الإيدز تتمثل في القضاء على التمييز ومنع الإصابات الجديدة بالفيروس والوفيات الناجمة عن الإيدز. |
Nous verrons dans la dernière partie du présent document comment le développement de la science et de la technologie pourrait servir de point d'ancrage à une nouvelle vision stratégique. | UN | وتختتم الورقة بمناقشة نظرة جديدة أساسها العلم والتكنولوجيا |
Dans cette optique, un effort a été fait pour présenter pour l'avenir une nouvelle vision de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ولهذه الغاية، بذلت محاولة لتقديم تصور جديد للتعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان في المستقبل. |