"nouvellement créée" - Traduction Français en Arabe

    • المنشأة حديثا
        
    • التي أنشئت حديثا
        
    • المنشأة حديثاً
        
    • المنشأ حديثا
        
    • التي أنشئت مؤخرا
        
    • التي أُنشئت حديثا
        
    • أنشئ حديثا
        
    • الوليدة
        
    • أنشئ مؤخرا
        
    • التي استحدثت في الآونة الأخيرة
        
    • تنشأ حديثا
        
    • المُنشأ حديثا
        
    • النشأة
        
    La Commission électorale indépendante nouvellement créée a achevé de définir son organisation et son règlement intérieur, et 21 commissions régionales ont été mises sur pied. UN كما أنجزت اللجنة الانتخابية المستقلة المنشأة حديثا هيكلها ونظامها الداخلي، وتم إنشاء 21 لجنة إقليمية.
    On peut aussi prévenir les conflits et leur récurrence en renforçant la Commission de consolidation de la paix nouvellement créée. UN ومن الممكن أيضا منع نشوب الصراعات وتكرار وقوعها بتعزيز لجنة بناء السلام المنشأة حديثا.
    Tout récemment, durant les consultations, ceux qui préconisaient que les coûts administratifs de l'organisation des fonds marins nouvellement créée soient couverts en dehors du budget des Nations Unies ont déclaré que cela ne devrait pas entraîner d'augmentation budgétaire. UN ففي اﻵونة اﻷخيرة، أثناء إجراء المشاورات، قال من أيدوا تغطية التكاليف الادارية لمنظمة قاع البحار المنشأة حديثا من ميزانية اﻷمم المتحدة إن ذلك لا يجوز أن يؤدي إلى زيادة في الميزانية.
    Le travail continu des tribunaux spéciaux et leurs activités préparent également la voie aux futurs travaux de la Cour pénale internationale nouvellement créée. UN والعمل المتواصل للمحاكم المخصصة وأنشطتها أمور تمهد الطريق لمستقبل عمل المحكمة الجنائية الدولية التي أنشئت حديثا.
    Cette institution nouvellement créée souhaitait tirer parti de l'expérience des Philippines en matière de droits de l'homme. UN وقد سعت مؤسسة حقوق الإنسان الميانمارية هذه المنشأة حديثاً إلى التعلم من تجربة الفلبين في مجال حقوق الإنسان.
    Un autre domaine dans lequel la coordination interinstitutions fait encore défaut, c'est l'interface du système des Nations Unies avec l'Union africaine (UA), nouvellement créée. UN وهناك مجال آخر لا يزال يشكو من انعدام التنسيق يتمثل في الوصلة بين منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المنشأ حديثا.
    La Commission d'établissement des faits, nouvellement créée, devrait jouer un rôle dans les questions relatives à l'environnement et, si nécessaire, faire appel aux services d'experts dans ce domaine. UN ينبغي أن تقوم لجنة تقصي الحقائق المنشأة حديثا بدور في المسائل المتعلقة بالبيئة، وأن تستعين، عند الاقتضاء، بخدمات خبراء في هذا الموضوع.
    L'Autorité palestinienne nouvellement créée devra recevoir tout l'appui qui lui sera nécessaire pour faire face à la formidable tâche d'édification des institutions qui l'attend. UN وستحتاج السلطة الفلسطينية المنشأة حديثا إلى جميع أشكال الدعم الممكن لمواجهة المهمة الصعبة التي تنتظرها ألا وهي مهمة بناء المؤسسات.
    En outre, elles appuient le travail que fait la Division de la police nouvellement créée pour reconstituer la police nationale somalie, en assurant une formation de base à des instructeurs de police somalis ainsi qu'un soutien logistique. UN وتدعم الوحدات العسكرية أيضا أنشطة شعبة الشرطة المنشأة حديثا في إعادة تشكيل الشرطة الوطنية الصومالية عن طريق تقديم تدريب أساسي إلى معلمي الشرطة الصوماليين ودعم سوقي.
    Il a été souligné par ailleurs que le Bureau de zone jouait un rôle important dans la région nouvellement créée, sous la direction du bureau régional, chargé de la planification stratégique et de l'élaboration des programmes. UN وقد جرى التشديد أيضا على أن مكتب المنطقة يقوم بدور هام في المنطقة اﻹقليمية المنشأة حديثا تحت قيادة المكتب اﻹقليمي الذي سيكون مسؤولا عن تخطيط الاستراتيجيات ووضع البرامج.
    Il a été souligné par ailleurs que le Bureau de zone jouait un rôle important dans la région nouvellement créée, sous la direction du bureau régional, chargé de la planification stratégique et de l'élaboration des programmes. UN وقد جرى التشديد أيضا على أن مكتب المنطقة يقوم بدور هام في المنطقة اﻹقليمية المنشأة حديثا تحت قيادة المكتب اﻹقليمي الذي سيكون مسؤولا عن تخطيط الاستراتيجيات ووضع البرامج.
    La solution à long terme étant un développement économique généralisé, le Cambodge souhaite assurer l'Assemblée de son appui à l'Organisation mondiale du commerce nouvellement créée. UN ونظرا ﻷن الحلول طويلة اﻷمد تكمن في التنمية الاقتصادية واسعة النطاق، فإن كمبوديا تود أن تؤكد للجمعية العامة دعمها لمنظمة التجارة العالمية المنشأة حديثا.
    Toutefois, il n'a pas été utilisé pour élaborer le premier budget de la MINUSCA nouvellement créée. UN بيد أن النموذج لم يُستخدم لإعداد ميزانية السنة الأولى لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى، المنشأة حديثا.
    Pour terminer, j'aimerais aborder la question de la coopération entre l'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce nouvellement créée. UN وفي الختام، أود أن أتناول موضوع التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية التي أنشئت حديثا.
    L'Autorité nationale palestinienne nouvellement créée a assumé avec confiance ses fonctions, et par le biais de cette Autorité, les Palestiniens ont entamé le processus de reconstruction et de développement. UN فالسلطة الوطنية الفلسطينية التي أنشئت حديثا تولت مهامها بكل ثقة، ومن خلال هذه السلطة، شرع الفلسطينيون في عملية التعمير والتنمية.
    La Commission de consolidation de la paix, nouvellement créée, vient apporter sa contribution propre et indispensable à l'action des Nations Unies en faveur de la paix et de la sécurité. UN وتأتي لجنة بناء السلام المنشأة حديثاً بمساهمتها التي تمس الحاجة إليها في أعمال الأمم المتحدة في ميدان السلم والأمن.
    Au rang de ces progrès figurent notamment, sur le plan institutionnel, le renforcement du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs et l'intégration de l'APCN, nouvellement créée, aux structures et processus de l'Union africaine. UN ومن علامات إحراز التقدم، على سبيل المثال، التعزيز على المستوى المؤسسي في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران الذي يشمل إدماج الشبكة الوطنية للبلدان الشريكة المنشأة حديثاً وإدراجها في الهياكل والعمليات التابعة للاتحاد الأفريقي.
    En 1994, l'Université Keio a lancé sur son campus de Fujisawa un programme de troisième cycle (niveau de la maîtrise) à l'École supérieure, nouvellement créée, de la communication et de la gestion. UN وفي عام ١٩٩٤ بدأت جامعة كيو برنامجا لدرجة ماجستير في المعهد العالي للحكم ووسائط اﻹعلام، المنشأ حديثا في موقع الجامعة في فوجيساوا.
    Il faut espérer que l'Organisation mondiale du commerce nouvellement créée saura participer à la création d'un système multilatéral de commerce fondé sur des règles applicables non discriminatoires et tiendra notamment compte des intérêts des pays en développement. UN ونأمل أن تتمكن منظمة التجارة العالمية التي أنشئت مؤخرا من الاشتراك في إنشاء نظام متعدد اﻷطراف للتجارة يقوم على علاقات قابلة للتطبيق وغير تمييزية، وأنه سيأخذ على وجه الخصوص في الاعتبار مصالح البلدان النامية.
    International Network of Liberal Women considère également que l'entité nouvellement créée ONU Femmes, doit jouer un rôle fondamental dans la mise en œuvre des droits des femmes, dans la réalisation de l'égalité entre les sexes et dans la transversalisation : UN وترى الشبكة الدولية للنساء الليبراليات أن هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة التي أُنشئت حديثا يجب أن تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين وتعميم المنظور الجنساني ولذلك تؤكد ضرورة ما يلي:
    i) Si le demandeur est une entité nouvellement créée et si l'on ne dispose pas d'un bilan vérifié, un bilan pro forma certifié par un représentant autorisé du demandeur; UN ' 1` وإذا كان مقدم الطلب كيانا أنشئ حديثا وليست لديه ميزانية مصدق عليها، تقدم ميزانية تقديرية مصدق عليها من مسؤول مختص يعمل لدى مقدم الطلب؛
    La prochaine étape clef sera de rédiger une nouvelle constitution pour la république nouvellement créée. UN فالمهمة الهامة المقبلة هي كتابة دستور جديد للجمهورية الوليدة.
    L'UNOPS utiliserait l'examen à mi-parcours pour établir le dialogue avec ses partenaires - via une plateforme d'échange nouvellement créée et des entrevues en face-à-face - afin de déterminer comment ils perçoivent sa valeur ajoutée. UN وأشار إلى أن المكتب سيستخدم استعراض منتصف المدة للتواصل مع الشركاء - عن طريق منبر للحوار أنشئ مؤخرا ومقابلات شخصية مباشرة - لتحديد كيفية رؤيتهم لقيمته المضافة.
    La section 35 de la Convention dispose que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies transmet à toute institution spécialisée nouvellement créée un projet d'annexe recommandé par le Conseil économique et social, dans lequel les dispositions standard de la Convention sont modifiées s'il y a lieu par l'institution visée. UN 3 - وينص البند 35 من الاتفاقية على أن يحيل الأمين العام للأمم المتحدة إلى كل وكالة متخصصة تنشأ حديثا مشروع مرفق يوصي به المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعدل بمقتضاه الأحكام الموحدة في الاتفاقية على النحو المناسب لتلك الوكالة.
    2. Nécessité de renforcer l'équipe temporaire nouvellement créée pour éliminer l'arriéré dans la publication des Suppléments UN 2 - ضرورة تعزيز الفريق المؤقت المُنشأ حديثا للقضاء على التأخير في نشر المرجع
    En 2008, a présidé la Division pénale nouvellement créée de la Cour suprême qui a jugé de nombreuses affaires pénales très médiatisées. UN في عام 2008، ترأس الغرفة الجنائية حديثة النشأة في المحكمة العليا وفصل في العديد من القضايا الجنائية الشهيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus