"nouvellement créés" - Traduction Français en Arabe

    • المنشأة حديثا
        
    • المنشأة حديثاً
        
    • حديثة النشأة
        
    • منشأة حديثا
        
    • المنشأتين حديثا
        
    • المشيدة حديثاً
        
    • الحديثة اﻹنشاء
        
    • التي تم إنشاؤها حديثاً
        
    • أنشئت حديثا
        
    Réduction du nombre excessif de postes vacants dans certains bureaux, et campagnes spéciales de recrutement pour pourvoir les postes nouvellement créés. UN انخفاض العدد المفرط للشواغر في مكاتب معينة وحملات تعيين محددة لملء الوظائف المنشأة حديثا.
    Le Département a maintenant engagé le processus de recrutement pour pourvoir ces postes nouvellement créés. UN وبدأت الآن الإدارة عملية التعيين لملء الوظائف المنشأة حديثا.
    L'augmentation tient essentiellement au déplacement de fonctionnaires pour répondre aux besoins des bureaux de sécurité hors Siège nouvellement créés. UN وتتصل الزيادة بشكل رئيسي بسفر الموظفين في الميدان لتلبية احتياجات مكاتب الأمن الميدانية المنشأة حديثا.
    Ces établissements financiers nouvellement créés continuent toutefois de connaître des problèmes d'organisation qui, dans certains cas, ont entraîné leur fermeture. Ils souffrent aussi d'une incapacité à coordonner leurs activités entre eux. UN غير أن هذه المؤسسات التمويلية المنشأة حديثاً ما زالت تعاني من مشاكل تنظيمية، وقد أقفل عدد منها نتيجة هذه المشاكل، كما تعاني من عدم التنسيق في ما بينها.
    Ils avaient donc entrepris de réorganiser l'administration et d'élaborer une constitution définissant les pouvoirs et les responsabilités des organes législatifs, exécutifs et judiciaires nouvellement créés. UN وقد شرعوا، بالتالي، في عملية إعادة تنظيم اﻹدارة وإنشاء دستور يوضح سلطات ومسؤوليات اﻷجهزة الحكومية التشريعية والتنفيذية والقضائية المنشأة حديثاً.
    Toutefois, ceuxci avaient souvent été nouvellement créés et rencontraient des difficultés communes liées aux moyens limités dont ils disposaient et aux priorités concurrentes en présence. UN ومع ذلك، كثيرًا ما تكون هذه الهيئات حديثة النشأة وتواجه تحديات شائعة فيما يخص محدودية القدرات وقلَّة الموارد اللازمة للتنفيذ وكذلك تضارب الأولويات.
    Parallèlement à la deuxième phase de l'enquête, le Conseil a organisé un atelier à l'intention des conseils et comités nouvellement créés. UN وباﻹضافة إلى تنفيذ المرحلة الثانية من الدراسة، نظم المجلس حلقة عمل للمجالس واللجان المنشأة حديثا.
    Presque tous les conseils nouvellement créés associent à leurs travaux les collectivités, les universitaires ou le secteur privé ou d'autres institutions non gouvernementales. UN والمجالس المنشأة حديثا تتضمن كلهـــا تقريبـــا مشاركـــــة الجمهــــور العام، أو اﻷكــــاديميين، أو القطـــاع الخاص، أو المؤسسات غير الحكومية اﻷخرى.
    L'équipe d'examen a également souligné l'importance d'une volonté politique constante de renforcer les mesures de lutte contre la corruption, y voyant un facteur déterminant de l'efficacité de la mise en œuvre des instruments juridiques nouvellement créés. UN وشدَّد فريق الاستعراض أيضاً على أهمية وجود إرادة سياسية متواصلة لتعزيز تدابير مكافحة الفساد باعتبارها عاملاً رئيسياً لتنفيذ الصكوك القانونية المنشأة حديثا بكفاءة وفعالية.
    Dans les comités et commissions publics nouvellement créés, la proportion de femmes était de 44 % en 2009, de 39 % en 2010 et de 42 % en 2011. UN وكانت نسبة النساء في اللجان المنشأة حديثا في القطاع الحكومي المبلّغ عنها 44 في المائة في عام 2009، وفي عام 2010 كانت النسبة 39 في المائة، وفي عام 2011 كانت 42 في المائة.
    Il faudra donc associer le financement public, la règlementation et le financement privé fondé sur le marché en fonction des caractéristiques spécifiques des actifs nouvellement créés. UN لذا سيتعين الجمع بين التمويل العام، ووضع التنظيمات، والتمويل المقدم من القطاع الخاص، استنادا إلى الخصائص المحددة التي تتسم بها الأصول المنشأة حديثا.
    En 2010, le Haut-Commissariat organisera un atelier afin d'aider le secrétariat de l'Association à appuyer les activités des mécanismes des droits de l'homme nouvellement créés de l'Association. UN وستعقد المفوضية عام 2010 حلقة عمل ترمي إلى تعزيز قدرات أمانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا على دعم أعمال آليات حقوق الإنسان المنشأة حديثا في إطار الرابطة.
    Entre 2006 et 2008, le nombre de projets n'avait pas diminué de façon sensible, mais le nombre de fonds d'affectation spéciale nouvellement créés et de projets dotés d'un budget inférieur à 200 000 dollars avait légèrement baissé en 2008. UN فبين عامي 2006 و 2008، لم ينخفض عدد المشاريع بدرجة كبيرة، وإن كان عدد الصناديق الاستئمانية المنشأة حديثا والمشاريع التي تقل ميزانياتها عن 000 500 دولار قد انخفض قليلا في عام 2008.
    Les sièges nouvellement créés devraient avoir exactement les mêmes privilèges que les membres actuels, sans que soient instaurés des critères sélectifs ou discriminatoires. UN وينبغي أن تكون للمقاعد المنشأة حديثا نفس الامتيازات بالضبط التي يتمتع بها الأعضاء الحاليون دون وضع معايير انتقائية أو تمييزية.
    On y engageait l'UIP à contribuer davantage encore aux travaux des organes nouvellement créés de l'ONU, tels que la Commission de consolidation de la paix, le Forum pour la coopération en matière de développement et le Conseil des droits de l'homme. UN وحث القرار الاتحاد البرلماني الدولي على الاضطلاع بدور فعال فيما يتعلق بالهيئات المنشأة حديثا للأمم المتحدة، وخاصة لجنة بناء السلام ومنتدى التعاون الإنمائي ومجلس حقوق الإنسان.
    :: Appui, par l'intermédiaire des bureaux régionaux de la MANUSOM, aux États fédérés nouvellement créés et aux parlements régionaux, afin d'en développer le potentiel UN :: تقديم الدعم لبناء قدرات الولايات الاتحادية الأعضاء المنشأة حديثاً وبرلمانات المناطق المدعومة من مكاتب البعثة في المناطق
    Toutefois, le Comité demeure préoccupé par la mise en œuvre de la législation existante, et notamment par la disparité entre les responsabilités accrues des organismes étatiques et publics nouvellement créés dans le contexte de la décentralisation et les crédits dégagés pour leur fonctionnement. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق بشأن تنفيذ التشريعات القائمة، ولا سيما فيما يتعلق بالتفاوت بين المسؤوليات المتزايدة للمؤسسات الحكومية والعامة المنشأة حديثاً في سياق اللامركزية، من ناحية، والموارد المتاحة للقيام بأعمالها، من ناحية أخرى.
    La Section travaille aussi en collaboration avec l'équipe d'appui à la transition du Programme des Nations Unies pour le développement, qui coordonne le programme de décentralisation du Gouvernement et soutient les conseils de district nouvellement créés. UN كما يتعاون القسم مع فريق الدعم الانتقالي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي ينسق البرنامج الحكومي لإرساء اللامركزية ويدعم مجالس المقاطعات المنشأة حديثاً.
    - 26 700 personnes sans emploi résidant à la campagne ont été embauchées à des postes vacants ou nouvellement créés, ce qui représente 127 % de l'objectif annuel établi pour les actions du Programme ; UN - وظائف دائمة لـ 700 26 شخص عاطل في المناطق الريفية، مستعملا وظائف منشأة حديثا وقائمة، ما شكل 127 في المائة من الهدف السنوي للبرنامج؛
    Les traitements et dépenses communes de personnel sont en augmentation car ils englobent pour l'année entière les indemnités liées aux deux postes nouvellement créés dont il a été question plus haut. UN وتكاليف الرواتب والتكاليف العامة للموظفين أعلى ﻷنها تتضمن مستحقات للوظيفتين المنشأتين حديثا والمذكورتين أعلاه للسنة بكاملها.
    Le Comité est tout particulièrement préoccupé par les informations selon lesquelles même les établissements nouvellement créés ne répondent pas aux normes internationales (art. 10). UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن حتى المرافق المشيدة حديثاً لا تفي بالمعايير الدولية (المادة 10).
    En outre, l'État partie devrait veiller à ce que les avocats disposent de bonnes conditions de travail dans les lieux de détention provisoire, équivalentes à celles qui sont ménagées dans les prisons, et devrait financer les services d'aide juridictionnelle nouvellement créés. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل توفير ظروف عمل مناسبة للمحامين في مراكز الاحتجاز والحبس الاحتياطي على غرار التسهيلات المتاحة في السجون، وأن تقوم بتمويل وكالة المساعدة القانونية التي تم إنشاؤها حديثاً. ملتمسو اللجوء
    Il existe toutefois également des groupes nouvellement créés ou réactivés, y compris des milices dans les gouvernorats majoritairement sunnites, et des groupes tels qu'Asaib Ahl al-Haq et Kata'ib Hezbollah du côté chiite. UN إلا أن هناك أيضا جماعات أنشئت حديثا أو أعيد تنشيطها، مثل الميليشيات الموجودة في المحافظات ذات الأغلبية السنية وجماعات مثل عصائب أهل الحق وكتائب حزب الله في الجانب الشيعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus