"nouvelles activités" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة الجديدة
        
    • أنشطة جديدة
        
    • أنشطة إضافية
        
    • أنشطة أخرى
        
    • بأنشطة إضافية
        
    • الأنشطة الإضافية
        
    • لﻷنشطة الجديدة
        
    • بأنشطة أخرى
        
    • الولايات الجديدة
        
    • أعمال جديدة
        
    • الجهود الجديدة
        
    • المبادرات الجديدة
        
    • العمليات الجديدة
        
    • بأنشطة جديدة
        
    • باﻷنشطة الجديدة
        
    Les nouvelles activités entreprises par la Bibliothèque Dag Hammarskjöld ont été suivies et évaluées. UN وتم رصد وتقييم الأنشطة الجديدة التي اضطلعت بها مكتبة داغ همرشولد.
    Cependant, les nouvelles activités ci-après nécessitent des ressources financières additionnelles: UN بيد أن الأنشطة الجديدة التالية تتطلب موارد مالية إضافية:
    Ils se sont entretenus des nouvelles activités que pourrait entreprendre la communauté internationale pour améliorer la situation. UN وناقشوا الأنشطة الجديدة المحتملة التي يمكن أن يضطلع بها المجتمع الدولي لتحسين الحالة.
    Il est nécessaire de renforcer les établissements de recherche appliquée de façon à adapter et à créer de nouvelles activités productives. UN ومن الضروري تعزيز مؤسسات البحوث والتطوير بغية اعتماد وتطوير تكنولوجيات جديدة وإيجاد أنشطة جديدة منتجة.
    Quelles que soient les nouvelles activités que le Centre serait amené à coordonner, il faut noter que les ressources humaines et financières dont il dispose pour s'acquitter des responsabilités croissantes qui lui sont confiées sont limitées. UN وعلى الرغم من أي أنشطة جديدة قد يقوم المركز بتنسيقها، فإنه قد يجدر بالذكر أن الموارد البشرية والمالية المتوفرة لهذه الولاية المطردة التزايد والمتصلة باضطلاع المركز بمسؤولياته الراهنة، تعد محدودة.
    Elle souhaite donc réitérer qu'il existe des procédures permettant de réviser le budget pour accommoder de nouveaux mandats ou élargir des mandats existants et financer de nouvelles activités par prélèvement sur le fonds de réserve. UN ولذا فقد أعربت عن رغبتها في إعادة التأكيد على أنه توجد إجراءات لتنقيح الميزانية من أجــل إدراج ولايات جديدة أو تمديد ولايات، فضــلا عن تمويل أنشطة إضافية من خلال صندوق الطوارئ.
    Il est tout particulièrement nécessaire pour garantir la coordination et l'harmonisation des nouvelles activités avec celles qui sont organisées par le Ministère de l'intérieur. UN ومن الضروري للغاية ضمان تحقيق التنسيق والمواءمة بين الأنشطة الجديدة والأنشطة القائمة التي تنظمها وزارة الداخلية.
    Les directives proposées pour identifier de nouvelles activités à inclure dans le Plan d'action mondial devraient être simples. UN وقال إن المبادئ التوجيهية المقترحة لتحديد الأنشطة الجديدة التي تدرج في خطة العمل العالمية ينبغي أن تكون بسيطة.
    Il espérait aussi que les donateurs augmenteraient leur soutien à la CNUCED pour lui donner les moyens d'exécuter les nouvelles activités proposées. UN وأعرب أيضاً عن الأمل في أن يزيد المانحون دعمهم للأونكتاد لكي يتمكن من تنفيذ الأنشطة الجديدة المقترحة.
    Les relations de travail entre le HCR et le Gouvernement ont été renforcées, en même temps que le HCR entreprenait de nouvelles activités dans le domaine de la formation et dans celui de la coopération technique. UN وعُززت علاقات العمل بين المفوضية والحكومة إلى جانب تطوير الأنشطة الجديدة للمفوضية في ميداني التدريب والتعاون التقني.
    nouvelles activités menées par le HautCommissariat en matière de sites Web UN الأنشطة الجديدة في موقع المفوضية على شبكة الويب
    De nouvelles activités ont été entreprises afin d'assurer la pérennité de cet organisme. UN وأخذت الأنشطة الجديدة تعمل على ضمان الاستدامة الذاتية لهذه الوكالة.
    Il envisage également de prendre rapidement contact avec les autres programmes et organismes des Nations Unies, en particulier avec ceux qui sont sur le point de lancer de nouvelles activités dans les territoires occupés. UN وهو يعتزم أيضا إجراء اتصالات مبكرة مع البرامج والوكالات اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما تلك التي على وشك أن تشرع في أنشطة جديدة في اﻷراضي المحتلة.
    Ces mécanismes mixtes pourraient avoir pour objectif d'identifier les obstacles qui freinent l'expansion des activités existantes et l'émergence de nouvelles activités. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذا الترتيب المشترك تحديد العوائق التي تمنع توسع الأنشطة الحالية وتحول دون بروز أنشطة جديدة.
    L'essentiel des nouvelles activités entreprises et des résultats obtenus en 2010 est décrit ci-après : UN وفي ما يلي أبرز ما تم الاضطلاع به من أنشطة جديدة وما تم تحقيقه من نتائج خلال عام 2010:
    L'Indonésie se félicite non seulement des activités clefs actuelles de la Direction, mais aussi de la recommandation faite qu'elle accorde davantage la priorité à trois nouvelles activités. UN وعلاوة على الأنشطة الرئيسية الحالية، ترحب إندونيسيا بالتوصية المتعلقة بإيلاء المديرية مزيدا من الأولوية لثلاثة أنشطة إضافية.
    Le Gouvernement tiendra compte en retour de ces conseils lorsqu'il entreprendra de nouvelles activités. UN وتراعي الحكومة، بدورها، ما تقدمه وسائط الإعلام من مشورة عند النظر في بدء أنشطة أخرى.
    Afin d'élargir la possibilité d'entreprendre de nouvelles activités conjointes, les entités du système des Nations Unies doivent bénéficier d'un financement commun pour les nouveaux programmes. UN وبغية توسيع إمكانية القيام بأنشطة إضافية مشتركة، تتطلب كيانات الأمم المتحدة تمويلا مشتركا للبرامج الجديدة.
    Le Comité consultatif prend note des nouvelles activités proposées au titre du chapitre 27, que le Secrétaire général a présentées dans son rapport, et du pragmatisme dont il est fait preuve en ce qui concerne l'exigence de retransmission sur le Web des séances du Conseil des droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الأنشطة الإضافية المقترحة في إطار الباب 27، كما هي موصوفة في تقرير الأمين العام، والنهج العملي المتبع بالنسبة للاحتياج إلى البث الشبكي لمجلس حقوق الإنسان.
    En outre, dans tous les états relatifs aux incidences de ces décisions sur le budget-programme et dans toutes les prévisions révisées, des modalités de financement autres que le recours au fonds de réserve doivent être présentées en ce qui concerne les nouvelles activités proposées. UN وعلاوة على ذلك، فإن كل بيان من بيانات اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، وكل مقترح بتقديرات منقحة، ينبغي أن يتضمن بدائل للتمويل من صندوق الطوارئ لﻷنشطة الجديدة المقترحة.
    Les résultats pourront peut-être aider à identifier les facteurs des différences de rémunération et donner lieu à de nouvelles activités dans ce domaine. UN وقد تساهم النتائج في تحديد العوامل التي تتسبب في حدوث فروق في الأجور ومن ثم تؤدي إلى القيام بأنشطة أخرى في هذا المجال.
    On estime qu'il faudrait disposer de 120 millions de dollars supplémentaires au cours de l'exercice pour financer les nouvelles activités prescrites. UN ومن المقرر أن تتطلب الولايات الجديدة مبلغا إضافيا قدره ١٢٠ مليون دولار خلال فترة السنتين.
    L'industrie est bien placée pour aider à stimuler les investissements verts, créer de nouvelles activités, innover en matière de carburants, et générer de nouveaux emplois verts. UN وتحتل الصناعة مكاناً جيداً يسمح لها بالمساعدة على حفز الاستثمارات الخضراء وإنشاء مشاريع أعمال جديدة ودفع الابتكارات وإيجاد فرص عمل خضراء جديدة.
    6. Ces nouvelles activités n'ont pas été systématiquement entreprises dans le cadre de politiques multilatérales ou bilatérales. UN ٦ - إن هذه الجهود الجديدة لم تشكل بصورة منهجية جزءا من السياسات المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Les pays qui cherchent à renforcer leurs capacités nationales devraient en bénéficier tant au moment de l'élaboration qu'au cours de l'exécution de nouvelles activités. UN وينبغي أن يتاح لفرادى البلدان فرص الوصول الى الخبرة التقنية لمنظومة اﻷمم المتحدة في سعيها نحو الارتقاء بقدراتها الوطنية في هذا المجال سواء في مرحلة صياغة المبادرات الجديدة أو خلال تنفيذها.
    Il lance ses nouvelles activités rapidement, en toute transparence et dans le respect du principe de responsabilité. UN فهو يشرح في العمليات الجديدة وينفذها بسرعة وشفافية وبطريقة تتصف بالمسؤولية الكاملة.
    D'excellentes idées ont été avancées qui supposeraient que le secrétariat entreprenne de nouvelles activités et fournisse divers types de service. UN وقد طُرحت بعض الأفكار الممتازة، وهو ما سيتطلب من الأمانة الاضطلاع بأنشطة جديدة وتوفير أنواع مختلفة من الخدمات.
    2. Il convient de signaler qu'au cours de la période 1996-1998, les nouvelles activités sanitaires suivantes ont été réalisées hors du cadre de la Convention : UN ٢ - وفيما يتعلق باﻷنشطة التي اضطُلع بها في مجال الرعاية الصحية خارج الاتفاقات، جرى القيام باﻷنشطة الجديدة التالية خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٨:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus