"nouvelles crises" - Traduction Français en Arabe

    • الأزمات الجديدة
        
    • أزمات جديدة
        
    • للأزمات الجديدة
        
    • الطوارئ الجديدة
        
    • حالات طوارئ جديدة
        
    • للأزمات الناشئة
        
    • الأزمات المالية
        
    • تجدد الأزمات
        
    • أزمات أخرى
        
    • أزمات في
        
    • حدوث أزمات
        
    • الأزمات الناشئة
        
    • نشوب أزمات
        
    • اﻷزمات الطارئة
        
    Face à la complexité des nouvelles crises auxquelles nous faisons face aujourd'hui, il nous faut concevoir une nouvelle approche de gestion des conflits. UN ونظرا لتعقيد الأزمات الجديدة التي نواجهها اليوم، فإننا بحاجة إلى وضع نهج جديد لإدارة الصراعات.
    Cela inclut les nouvelles crises ainsi que la détérioration rapide des situations existantes. UN وهذا يشمل الأزمات الجديدة فضلا عن حالات التدهور السريع في الأوضاع القائمة.
    Il est indispensable, dans l'intérêt de tous, que ce règlement comporte le moins possible d'ingrédients susceptibles de faire éclater de nouvelles crises et de nouveaux conflits. UN وحرصا على صالح الجميع لابد لهذه التسوية، أن تحتوي على أقل ما يمكن من المكونات التي قد تفجر أزمات جديدة تطلق العنان لصراعات جديدة.
    Contraintes dues aux ressources : Il y a de toute évidence une surexploitation des ressources qui entraîne des coûts énormes et un manque d'efficacité sur le terrain et au Siège, ce qui fait qu'il est difficile de faire face à de nouvelles crises. UN القيود المتعلقة بالموارد: من البديهي أن الأحمال تفوق الطاقة، مع ما يترتب على ذلك من تكاليف ضخمة، وضغوط في مجال الكفاءة في الميدان وفي المقر، مما يزيد صعوبة الاستجابة للأزمات الجديدة.
    Tout un éventail de situations sont déjà examinées à la lumière de ces critères, y compris les nouvelles crises de réfugiés, les grandes opérations de rapatriement et les situations prolongées. UN ويجري النظر بالفعل في طائفة من الحالات على أساس هذه المعايير، بما فيها حالات الطوارئ الجديدة للاجئين، وعمليات الإعادة الواسعة النطاق إلى الوطن والحالات المتطاولة المدة.
    Cela est tout à fait crucial, compte tenu des nouvelles crises auxquelles nous sommes sans cesse confrontés. UN وهذا أمر حيوي، حيث إننا نواجه باستمرار حالات طوارئ جديدة.
    Ces instruments sont devenus essentiels à la prévention des conflits et à la gestion des nouvelles crises. UN وقد أصبحت هذه الأدوات حاسمة في منع نشوب الصراعات ومعالجة الأزمات الجديدة.
    Nous sommes préoccupés par la menace constante de nouvelles crises sur le continent africain, où des ressources humaines et financières énormes sont consacrées à l'alimentation de la machine de guerre au lieu de contribuer au développement. UN وبقلق بالغ ننظر إلى التهديدات الجارية الناجمة عن الأزمات الجديدة في القارة الأفريقية، حيث توجه كميات هائلة من الموارد البشرية والأموال لتغذية آلات الحرب، بدلا من أن تستخدم في تعزيز التنمية.
    Nous devrions reconnaître aujourd'hui que le Conseil a mieux réagi aux nouvelles crises complexes, permettant la participation d'États qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité et également celle de membres de la société civile internationale. UN ينبغي أن نعترف اليوم بأن المجلس كانت ردود فعله أفضل على الأزمات الجديدة والمعقدة التي نشأت، مما جعل من الممكن للدول التي ليست أعضاء في المجلس ولأعضاء المجتمع المدني الدولي، أن يشاركوا.
    Les missions existantes doivent continuer à améliorer leur efficacité et leur transparence, et de nouvelles crises appelleront une réponse politique. UN فيجب أن تواصل البعثات القائمة تحسين فعاليتها وشفافيتها، وستتطلب الأزمات الجديدة استجابة سياسية.
    Le risque de nouvelles crises reste élevé. UN ويظل هناك خطر كبير يتمثل في حدوث أزمات جديدة.
    L'adoption de cette recommandation risque de conduire à de nouvelles crises, au lieu d'y mettre un terme. UN وأغلب الظن أن قبول هذه التوصية سيؤدي إلى نشوب أزمات جديدة لا إلى إنهاء الأزمات.
    Il s'agit là d'une évolution d'autant plus importante qu'il faut répondre à de nouvelles crises à travers le monde. UN وأكدت أن هذا التطور يكتسي أهمية كبيرة، لا سيما في ضوء الحاجة إلى مواجهة أزمات جديدة في جميع أنحاء العالم.
    Conseils dispensés au Gouvernement, en partenariat avec l'équipe de pays des Nations Unies et les organismes humanitaires internationaux, concernant l'élaboration et l'exécution d'un plan national de gestion des risques liés aux catastrophes, comprenant des plans d'intervention en cas de nouvelles crises ou de catastrophes naturelles UN تقديم المشورة إلى الحكومة، في شراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري ووكالات المعونة الدولية، بشأن وضع وتنفيذ خطة وطنية لإدارة مخاطر الكوارث، تشمل خططا احترازية تحسباً للأزمات الجديدة والكوارث الطبيعية
    Nous devons être prêts tout le temps, et - de concert avec nos partenaires - nous devons être en mesure de répondre à ces nouvelles crises de façon efficace et coordonnée. UN علينا إذن أن نكون مستعديـن في جميع الأوقات، وعلينا - ومعنا شركاؤنا - أن نكون قادرين على التصدي للأزمات الجديدة بطريقة فعالة ومنسّقة.
    Tout un éventail de situations sont déjà examinées à la lumière de ces critères, y compris les nouvelles crises de réfugiés, les grandes opérations de rapatriement et les situations prolongées. UN ويجري النظر بالفعل في طائفة من الحالات على أساس هذه المعايير، بما فيها حالات الطوارئ الجديدة للاجئين، وعمليات الإعادة الواسعة النطاق إلى الوطن والحالات المتطاولة المدة.
    Cela est tout à fait crucial, compte tenu des nouvelles crises auxquelles nous sommes sans cesse confrontés. UN وهذا أمر حيوي، حيث إننا نواجه باستمرار حالات طوارئ جديدة.
    Nous savons ce que c'est que de laisser le passage aux avions de secours et aux navires qui sillonnent notre espace aérien et nos voies maritimes pour répondre à de nouvelles crises dans des lieux lointains alors que nos propres crises grondent et nous explosent au visage. UN ونعرف كيف يكون السماح للطائرات والسفن البحرية التي تعبر أجواءنا ومياهنا في جميع الاتجاهات في حالات الطوارئ من أجل التصدي للأزمات الناشئة في أماكن بعيدة بينما أزماتنا تغلي وتنفجر في وجوهنا.
    C'est pourquoi, dans le contexte actuel, il faut s'attacher plus encore à revoir la réglementation financière, de façon à limiter les risques possible de nouvelles crises. UN ٣٨ - ولذلك، يلزم في السياق الحالي بذل جـهود أكبر للنهوض بالإصلاحات في مجال التنظيم المالي من أجل التخفيف من حدة مخاطر الأزمات المالية.
    37. Une série de crises financières, dont la récente crise asiatique, a mis en lumière la nécessité d'intensifier les efforts de coopération internationale visant à améliorer l'actuel système financier international, en vue d'empêcher de nouvelles crises, d'instituer de meilleurs mécanismes de gestion des crises et de rendre ce système plus favorable au commerce et au développement. UN 37- أبرزت سلسلة من الأزمات، بما فيها الأزمة الآسيوية التي حدثت مؤخراً، الحاجة إلى دعم الجهود التعاونية الدولية لتحسين النظام المالي الدولي القائم بغية تفادي تجدد الأزمات وتوفير آليات أفضل لإدارة الأزمات وجعلها تيسر سبل التجارة والتنمية.
    À l'inverse, de nouvelles crises risquent de provoquer encore plus de chaos et de destructions, avec de graves répercussions sur les pays voisins, tout d'abord, puis à terme sur le reste de l'Europe. UN وبدون مساعدة كهذه قد تؤدي العواقب الناشئة عن أزمات أخرى حتى إلى مزيد من الفوضى والخراب تصيب آثارهما الحادة عادة الدول المجاورة، في المقام اﻷول، وبقية أوروبا فيما بعد.
    Les ministres se sont déclarés prêts à renforcer encore la coopération et la solidarité régionales en vue d'instaurer la paix au Kosovo, de prévenir de nouvelles crises et de promouvoir l'identité européenne de l'ensemble de la région. UN وأعرب الوزراء عن استعدادهم لمواصلة تعزيز التعاون والتضامن اﻹقليميين، بهدف نشر السلام في كوسوفو، ومنع حدوث أزمات في المستقبل، وتعزيز الهوية اﻷوروبية للمنطقة بكاملها.
    Les nouvelles crises indiquent à l'évidence que l'actuel système mondial de gouvernance est incapable de relever les défis. UN 46 - وقال من الواضح أن الأزمات الناشئة تشير إلى أن نظام الإدارة العالمي الراهن غير قادر على مواجهة التحديات المصادفة.
    La création d'un état-major de mission à déploiement rapide et l'intention de plusieurs États Membres de constituer une brigade d'intervention rapide sont des instruments qui permettront à l'Organisation de renforcer sa capacité de réaction face aux nouvelles crises. UN إن إنشاء مقر لبعثة الانتشار السريــع، ومبادرة بعض الدول اﻷعضاء بتشكيل فرقة عسكريــة على أهبة الاستعداد هما أداتان تمكنان اﻷمم المتحدة من تقوية قدرتها على الرد على اﻷزمات الطارئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus