Il devrait y avoir, à notre avis de nouvelles discussions intergouvernementales avant que ces ambitieuses recommandations ne soient mises en oeuvre. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تجرى مناقشات أخرى بين اﻷطراف الحكومية الدولية قبل تنفيذ هذه التوصيات البعيدة اﻷثر. |
À cet effet, elle a eu de nouvelles discussions avec les autorités iraquiennes et des entretiens avec du personnel iraquien, obtenu de l'Iraq quelques documents supplémentaires et fait de nouvelles inspections. | UN | وفي هذا الصدد، جرت مناقشات أخرى مع العراق، وأجريت مقابلات مع موظفين عراقيين، وحصلت اللجنة من العراق على بعض الوثائق اﻹضافية المحدودة، وأجريت عمليات تفتيش أخرى. |
L'idée d'avoir de nouvelles discussions sur ce thème ne semble pas prometteuse. | UN | ولا يبشر بالخير إجراء مناقشات إضافية بشأن هذا الموضوع. |
De nouvelles discussions et un consensus sur cet ensemble de principes contribuerait à prévenir de futures crises de la dette. | UN | وأضافت أن مواصلة المناقشات وبناء توافق للآراء حول تلك المجموعة من المبادئ يساعد في منع حدوث أزمات دين في المستقبل. |
Je suis convaincue que tous les États devront à présent prêter une attention encore plus grande à la situation actuelle de la Conférence du désarmement et je me réjouis, en particulier, à la perspective de nouvelles discussions fructueuses à ce sujet entre la Chine et les ÉtatsUnis. | UN | وإني مقتنعة من أن كل الدول الأطراف سوف تولي عناية أكبر للحالة الراهنة التي يمر بها مؤتمر نزع السلاح. وأنا أتطلع بصفة خاصة إلى مواصلة النقاش المثمر بين الصين والولايات المتحدة بشأن هذه المسألة. |
En mars 1998, de nouvelles discussions ont eu lieu entre l’ONU et le PNUE concernant la compatibilité de Mercure et du système mondial de télécommunications de l’ONU. | UN | وفي آذار/ مـــارس ٨٩٩١، أجريت مناقشات تكميلية بين اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن توافق نظام اﻷمم المتحدة للاتصالات السلكية واللاسلكية مع شبكة ميركور. |
273. Après révision par le Président pour tenir compte des vues exprimées, le document LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Add.2 a été publié sous la cote LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Add.2/Rev.1 le 25 mai 1989 pour servir de base à de nouvelles discussions. | UN | ٢٧٣ - وقد نقح الرئيس الوثيقة LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Add.2 آخذا في الاعتبار اﻵراء التي جرى اﻹعراب عنها، وأصدرت تلك الوثيقة في ٢٥ أيار/مايو ١٩٨٩ بوصفها الوثيقة LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Add.2/Rev.1 التي يستند اليها عند موالاة المناقشة. |
De nouvelles discussions sur l'abolition vont être menées et il appartient à chacun d'y prêter son concours. | UN | وستجرى مناقشات جديدة حول موضوع إلغاء عقوبة الإعدام، ويتعين على الجميع المساهمة فيها. |
Les Parties doivent renoncer à mentionner les autres instruments juridiques en attendant de nouvelles discussions sur le sujet. | UN | وينبغي للأطراف أن تترك جانباً أي إحالة إلى صكوك قانونية أخرى إلى حين إجراء مناقشات أخرى بشأن الموضوع. |
Les deux parties sont convenues de procéder à de nouvelles discussions sur cette question. | UN | ووافق الجانبان على إجراء مناقشات أخرى بشأن هذه المسألة. |
Il a l’intention de tenir de nouvelles discussions sur la question avec le Comité des commissaires aux comptes et avec les représentants du Secrétaire général. | UN | وتعتزم اللجنة إجراء مناقشات أخرى مع المجلس ومع ممثلي اﻷمين العام حول هذه المسألة. |
En outre, nous avons souligné que nous ne serions pas disposés à aller plus loin et à tenir de nouvelles discussions sur les mesures de confiance et les modalités de leur application. | UN | وشددنا، فوق ذلك، على أننا لن نكون مستعدين لتجاوز هذه الوثيقة الى الخوض في مناقشات أخرى حول تدابير بناء الثقة وطرائق تنفيذها. |
De nouvelles discussions ont eu lieu à Washington, D. C. en avril 1998 concernant les questions de réforme structurelle. | UN | وأجريت مناقشات أخرى في واشنطن العاصمة في نيسان/أبريل بشأن قضايا اﻹصلاح الهيكلي. |
56. De nouvelles discussions ont eu lieu au sujet du projet de décision pour essayer d'ôter les crochets entourant les applications 39 et 40. | UN | 56- بيد أنه جرت مناقشات أخرى حول مشروع المقرر في محاولة لرفع الأقواس المعقوفة من حول الطلبين 39 و40. |
Le Comité consultatif sait que de nouvelles discussions ont eu lieu avec le Gouvernement chypriote sur la question du transfert des contingents dans des nouveaux locaux et que la Force n'a pas encore reçu de réponse officielle du Gouvernement. | UN | وتفهم اللجنة الاستشارية أن مناقشات إضافية جرت بشأن نقل أفراد القوة وأن القوة ما زالت تنتظر رداً رسمياً من حكومة قبرص. |
Les coauteurs veulent croire que, après les nouvelles discussions tenues et des consultations très constructives entre les délégations, l'Assemblée sera en mesure d'examiner et d'adopter le projet de résolution présenté au titre du point 38 de l'ordre du jour. | UN | ومقدمو المشروع واثقون بأن الجمعية العامة، بعد مناقشات إضافية ومشاورات بناءة جدا بين الوفود، ستتمكن من النظر في مشروع القرار واعتماده، كما تم تقديمه في إطار البند 38 من جدول الأعمال. |
La veille de la manifestation, SUHAKAM a publié un nouveau communiqué de presse engageant les parties à tenir de nouvelles discussions comme le proposait le Roi de Malaisie, et a fait publiquement savoir qu'elle surveillerait la manifestation si celle-ci avait lieu. | UN | وعشية التجمع، أصدرت سوهاكام مرة أخرى بياناً صحفياً تحث فيه الطرفين على إجراء مناقشات إضافية حسبما اقترحه ملك ماليزيا. وأخبرت أيضاً الجمهور بأنها سترصد التجمع العام، إذا ما عُقد. |
Pour avancer dans la réalisation de cet objectif, j'ai l'intention d'avoir de nouvelles discussions avec les États Membres. | UN | وللمضي قدما بذلك، أنوي مواصلة المناقشات مع الدول الأعضاء. |
Les interventions des experts concernant la portée, les définitions et la vérification d'un instrument sur l'espace devraient mettre l'accent sur les domaines les plus propices à de nouvelles discussions. | UN | ومن شأن البيانات التي يدلي بها الخبراء بشأن مسائل النطاق والتعاريف والتحقق المتصلة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أن تبين السبيل إلى مجالات مثمرة من أجل مواصلة النقاش. |
En mars 1998, de nouvelles discussions ont eu lieu entre l’ONU et le PNUE concernant la compatibilité de Mercure et du système mondial de télécommunications de l’ONU. | UN | وفي آذار/ مـــارس ١٩٩٨، أجريت مناقشات تكميلية بين اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن توافق نظام اﻷمم المتحدة للاتصالات السلكية واللاسلكية مع شبكة ميركور. |
262. En juin 1988, le Président de la Commission spéciale 3 (M. Jaap Walkate des Pays-Bas) a publié le document LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Rev.1, version révisée du document LOS/PCN/SCN.3/WP.6 tenant compte des vues exprimées, pour servir de base à de nouvelles discussions. | UN | ٢٦٢ - وفي حزيران/يونيه ١٩٨٨، أصدر رئيس اللجنة الخاصة ٣ )السيد ياب والكيت، من هولندا(، بعد تنقيح الوثيقة LOS/PCN/SCN.3/WP.6 ومراعاة اﻵراء المعرب عنها، الوثيقة LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Rev.1 لتكون أساسا يستند اليه عند موالاة المناقشة. |
Certains pays ont indiqué qu'ils seraient favorables à l'organisation de nouvelles discussions informelles d'ordre technique. | UN | وقد أشارت بعض البلدان إلى أنها تؤيد فكرة تنظيم مناقشات جديدة تقنية غير رسمية. |
4. Décide de revoir les autres interdictions imposées par la résolution 1132 (1997), conformément au paragraphe 17 de cette résolution, compte tenu de l’évolution de la situation et de nouvelles discussions avec le Gouvernement sierra-léonais | UN | ٤ - يقرر أن يستعـرض أنـواع الحظـر اﻷخـرى المشار إليها في القرار ٢٣١١ )٧٩٩١( وفقا للفقرة ١٧ من ذلك القرار وفي ضوء ما يحـدث مـن تطورات ومناقشات إضافية مع حكومة سيراليون؛ |
Des progrès substantiels ont tout de même été réalisés si l’on considère notamment le fait que les différentes positions ont été tirées au clair et incorporées au projet aux fins de nouvelles discussions. | UN | غير أن اجتماعات الخبراء أحرزت تقدما كبيرا، وبخاصة من حيث توضيح مختلف المواقف وإدماجها في المشروع لمواصلة مناقشتها. |