"nouvelles normes de" - Traduction Français en Arabe

    • معايير جديدة
        
    • المعايير الجديدة في
        
    Il a également établi pour nous de nouvelles normes de clarté dans les objectifs de pertinence et de lisibilité. UN ووضع لنا أيضا معايير جديدة في وضوح الهدف، ومن حيث أهمية الموضوع والمتعة في القراءة.
    Le projet de loi inclut de nouvelles normes de rendement énergétique pour l'énergie produite à partir des sources actuelles, indépendamment de la mise en valeur de nouvelles technologies. UN ويتضمن التشريع المقترح معايير جديدة للطاقة بالنسبة لمصادر الطاقة الحالية، بالإضافة إلى تكنولوجيات جديدة.
    Après la fin de la guerre froide, la Conférence a apporté une contribution significative à l'établissement de nouvelles normes de désarmement. UN فبعد انتهاء الحرب الباردة، ساهم المؤتمر بقدر كبير في وضع معايير جديدة لنزع السلاح.
    J'ai déjà pu, quant à moi, observer avec quelle maîtrise vous conduisez les débats et je suis convaincu que sous votre présidence, la présente session de cet organe établira de nouvelles normes de qualité. UN وأنا واثق بأن الدورة الراهنة لهذه الهيئة، تحت رئاستكم، ستضع معايير جديدة لنوعية المناقشات.
    Cette réforme est nécessaire pour faire en sorte que les relations entre employeurs et salariés soient adaptées aux nouvelles normes de négociation collective et plus en phase avec la nouvelle dynamique sociale, politique et économique du Brésil. UN وإن تغيرا من ذلك النوع أمر مطلوب لضمان تكيف علاقات العمل مع المعايير الجديدة في مجال التفاوض بين الإدارة والعاملين مما يتمشى أكثر مع المسار الاجتماعي والسياسي والاقتصادي الراهن في البرازيل.
    Il a été proposé que l'industrie informatique combatte ce type de criminalité en sensibilisant l'opinion et en fixant de nouvelles normes de protection. UN واقتُرح أن تسعى صناعة تكنولوجيا المعلومات إلى مكافحة تلك الجرائم من خلال توعية عامة الناس ووضع معايير جديدة للوقاية.
    Cela peut être réalisé par une restructuration du marché de l'électricité ou par la fixation de nouvelles normes de production d'électricité offrant aux usagers la possibilité de choisir une source d'énergie propre ou leur fournisseur d'électricité. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال إعادة تشكيل سوق التزويد بالكهرباء أو وضع معايير جديدة بشأن إنتاج الكهرباء تمكّن المستهلكين إما من اختيار مصدر لطاقة نظيفة أو اختيار مزودهم بالطاقة.
    Nous sommes certains que ces principes et directives s'avéreront utiles pour la gestion des relations internationales, le règlement pacifique des différends et la création de nouvelles normes de conduite internationale. UN ونحن على ثقة بأن هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية ستثبت فائدتها في إدارة العلاقات الدولية، والتسوية السلمية للمنازعات، وإنشاء معايير جديدة للسلوك الدولي.
    Le Système de garanties renforcé établit de nouvelles normes de transparence et d'ouverture et fournit à l'Agence de nouveaux outils puissants qui lui permettent de vérifier le respect des engagements en matière de non-prolifération nucléaire. UN ويقيم نظام الضمانات المعزز معايير جديدة للشفافية والانفتاح ويوفر للوكالة أدوات فعالة جديدة للتحقق من الامتثال لالتزامات عدم انتشار الأسلحة النووية.
    3. Les États sont encouragés à élaborer de nouvelles normes de prévention de la contamination dangereuse de l'espace extra-atmosphérique pour promouvoir la viabilité à long terme de l'espace extra-atmosphérique et des corps célestes. UN 3- تُشجَّع الدول على استحداث معايير جديدة بشأن اجتناب التلوّث الضار بالفضاء الخارجي وذلك من أجل تعزيز استدامة استخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك الأجرام السماوية، في الأمد البعيد.
    De plus, la loi prévoit une augmentation des taux de redevances et des ressources affectées au développement local et définit de nouvelles normes de protection environnementale et de sécurité au travail. UN ويرفع القانون أيضا معدل العائدات من امتياز التنقيب وموارد تنمية المجتمع المحلي، ويضع معايير جديدة لحماية البيئة وسلامة العمالة.
    La Convention sur les armes à sous-munitions est une étape historique sur la voie de la conclusion d'un instrument de désarmement humanitaire, qui définirait les nouvelles normes de l'engagement collectif envers les principes du droit international humanitaire. UN وتمثّل الاتفاقية بشأن الذخائر العنقودية صكاً إنسانياً هاماًً لنزع السلاح، حيث تضع معايير جديدة لالتزامنا الجماعي بمبادئ القانون الدولي الإنساني.
    :: Éliminer la corruption systémique, entre autres en créant un groupe anticorruption au sein du bureau de l'Attorney General et en établissant de nouvelles normes de transparence gouvernementale et institutionnelle; UN والقضاء على الفساد المتفشي عن طريق إنشاء وحدة لمكافحة الفساد في مكتب النائب العام ووضع معايير جديدة لشفافية الحكومة والمؤسسات؛
    D. Recommandation 5 (contrôle) : établir de nouvelles normes de contrôle des programmes interinstitutions UN دال - التوصية 5 المتعلقة بالرقابة: وضع معايير جديدة للرقابة على البرامج المشتركة بين الوكالات
    Mme Udo croit comprendre que l'Assemblée générale a autorisé l'application de nouvelles normes de sécurité pour que les gens se sentent plus à l'aise dans les locaux de l'ONU, et non pas pour que l'accès leur en soit limité. UN وأعربت عن اعتقادها أن الجمعية العامة سعت بإعطائها إذن لتطبيق معايير جديدة للأمن إلى جعل الناس يشعرون براحة أكبر وهم يستخدمون مرافق الأمم المتحدة، وليس للحد من وصولهم إليها.
    Il actualise le recueil afin de prendre en compte les nouvelles normes de justice pénale qui sont apparues au cours des 12 dernières années. UN ومن الدوافع إلى التحديث أيضا أنه وُضعت معايير جديدة في مجال العدالة الجنائية خلال الإثنتي عشرة سنة الماضية، ومن اللازم أخذها في الاعتبار.
    Aux États-Unis, de nouvelles normes de rendement énergétique plus rigoureuses ont été adoptées en 2005 pour de nombreux appareils ménagers. UN وفي الولايات المتحدة، أدخلت في عام 2005 معايير جديدة أكثر صارمة فيما يتعلق بكفاءة استخدام الطاقة في العديد من الأجهزة المنزلية.
    14. Plusieurs délégués ont fait des observations sur le développement de nouvelles normes de lutte contre le racisme. UN 14- وعلّق عدة مندوبين على وضع معايير جديدة لمكافحة العنصرية.
    Elle a pris des mesures pratiques telles l'adoption de nouvelles normes de construction et l'aménagement de rampes d'accès et de locaux accessibles en vue de promouvoir les droits des personnes handicapées. UN وأضاف أنها اتخذت خطوات عملية لتعزيز حقوق المعوقين مثل وضع معايير جديدة للأبنية وإقامة المنحدرات والمرافق التي يسهل دخولها والخروج منها.
    En matière de mines antivéhicule, la Suisse regrette amèrement qu'aucun consensus acceptable sur de nouvelles normes de droit international humanitaire n'ait pu être obtenu. UN وفيما يتعلق بموضوع الألغام المضادة للمركبات، تعرب سويسرا بمرارة عن أسفها لتعذر التوصل إلى توافق مقبول في الآراء حول معايير جديدة للقانون الإنساني الدولي.
    Les gouvernements de la Côte d'Ivoire, du Ghana, du Mali et du Togo ont déjà commencé à appliquer ces nouvelles normes de marquage à leurs armes. Ce marquage devrait permettre non seulement de faciliter le traçage des armes légères et de petit calibre, mais également de prévenir le détournement des armes provenant des arsenaux gouvernementaux. UN وحتى الآن فقد بدأت حكومات كل من توغو وغانا وكوت ديفوار ومالي تطبيق هذه المعايير الجديدة في توسيم أسلحتها ومن المتوقع أن لا يؤدي هذا التوسيم فقط إلى مجرد تيسير تتبع مسار الأسلحة المذكورة ولكنه سوف يسهم أيضاً في منع تحويلها من الترسانات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus