"nouvelles normes internationales" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير الدولية الجديدة
        
    • معايير دولية جديدة
        
    • معايير وقواعد دولية جديدة
        
    • المعايير الدولية الناشئة
        
    • قواعد دولية جديدة
        
    ii) La législation nationale ne devrait pas être présentée comme un obstacle à l'adoption de nouvelles normes internationales plus exigeantes; UN `2` ينبغي ألا تصور التشريعات الوطنية على أنها تشكل عائقاً أمام المزيد من المعايير الدولية الجديدة والأكثر تقدماً؛
    Les nouvelles normes internationales doivent être intégrées aux programmes de formation. UN 31 - يجب إدخال المعايير الدولية الجديدة لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية في برامج التدريب.
    32. Les lois types, qui sont des outils de travail pour les États Membres, sont sans cesse revues pour tenir compte des nouvelles normes internationales. UN 32- والقوانين النموذجية، التي تؤدي وظيفة أدوات عمل للدول الأعضاء، يجري تحديثها باستمرار مراعاة لما ينشأ من المعايير الدولية الجديدة.
    De nouvelles normes internationales relatives à la qualité des produits et à l'environnement devraient être élaborées avec la participation des pays en développement. UN وينبغي وضع صياغة معايير دولية جديدة لنوعية المنتجات وللبيئة تشارك في صياغتها البلدان النامية.
    C'est pour cette raison qu'ils ont participé à l'élaboration de nouvelles normes internationales de lutte contre la délinquance qui n'aillent pas à l'encontre des préceptes des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وشاركت من أجل ذلك في وضع معايير دولية جديدة لمكافحة الجريمة تتفق مع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Les vastes discussions approfondies qui se tiennent sur les incidences humanitaires des armes nucléaires devraient aboutir à l'engagement des États et de la société civile à atteindre de nouvelles normes internationales, au moyen d'un instrument juridiquement contraignant. UN وينبغي أن تؤدي المناقشات الشاملة والواسعة النطاق بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية إلى التزام الدول والمجتمع المدني بالتوصل إلى وضع معايير وقواعد دولية جديدة عن طريق إبرام صكٍّ ملزمٍ قانوناً.
    La Barbade applique pleinement toutes les recommandations et entend incorporer les nouvelles normes internationales à ses directives relatives au principe < < connaissez votre client > > . UN تمتثل بربادوس تماما لجميع التوصيات، وتعتزم إدراج جميع المعايير الدولية الناشئة في المبادئ التوجيهية في نظام اعرف عمليك المطبق لديها.
    Pour l’essentiel, les principales recommandations figurant dans le SCN de 1993 sont reprises telles quelles dans les nouvelles normes internationales. UN ١٠ - وفي جوانب عديدة، لم تتغير في المعايير الدولية الجديدة التوصيات الرئيسية الواردة في نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    Les États qui prenaient en compte le vieillissement de la population dans l'élaboration des politiques devaient assurer la protection des personnes âgées non seulement dans leur législation nationale mais également par l'adoption de nouvelles normes internationales pouvant favoriser des changements au niveau national. UN وذكرت أن إشراك المسنين في عملية تقرير السياسات قد يقتضي من الدول ألا يكون تناولها لمسألة حماية المسنين مقتصرا على التشريعات الداخلية بل قد يقتضي تبني المعايير الدولية الجديدة التي يمكن أن تكون حافزا لتشجيع التغييرات على الصعيد الداخلي.
    35. Les lois types, qui sont des outils de travail pour les États Membres, sont sans cesse revues de manière à tenir compte des nouvelles normes internationales. UN 35 - والقوانين النموذجية تؤدي وظيفة أدوات عمل للدول الأعضاء ويجري تحديثها بصورة مستمرة بغية شمولها المعايير الدولية الجديدة.
    ** Cf. " The New International Standards for the Statistical Measurement of Financial Derivatives: Changes to the Text of the 1993 SNA " (Les nouvelles normes internationales de mesure statistique des instruments financiers dérivés - changements apportés au texte du SCN de 1993), paragraphe 11.36. UN ** انظر المعايير الدولية الجديدة للقياس الإحصائي للمشتقات المالية: التغييرات في نص نظام الحسابات القومية لعام 1993، الفقرة 11-36.
    3. Nous sommes conscients que les nouvelles normes internationales établies par la Convention portent leurs fruits, ainsi qu'en témoigne notamment le comportement de nombre d'États qui ne sont pas parties à la Convention mais en respectent les dispositions. UN 3- ونحن نعترف بأن المعايير الدولية الجديدة التي أرستها الاتفاقية تتجلى من السجل المشرف لتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك تصرف كثير من الدول غير الأطراف في الاتفاقية التي تحترم أحكامها.
    Ainsi, dans le cadre des activités mises en œuvre à l'occasion de la signature, en 2011, de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique, le Ministère de la justice a annoncé dans la presse écrite la signature de la Convention et a rendu compte des nouvelles normes internationales établies par cet instrument. UN 183- ولذلك أعلنت وزارة العدل في جمهورية مقدونيا في عام 2011، كجزء من أنشطة توقيع اتفاقية مجلس أوروبا لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي، توقيع جمهورية مقدونيا هذه الاتفاقية في وسائط الإعلام المطبوعة وأبلغت عن المعايير الدولية الجديدة المحددة في الاتفاقية.
    Avec son équipe, il a continué à travailler avec la FAO à promouvoir et à faire connaître les nouvelles normes internationales sur le droit à l'alimentation, les Directives volontaires adoptées par tous les membres de la FAO en novembre 2004. UN وواصل المقرر الخاص وفريقه العمل مع منظمة الأغذية والزراعة في مجال ترويج ونشر المعايير الدولية الجديدة المتعلقة بالحق في الغذاء، أي " الخطوط التوجيهية الطوعية " التي أقرّتها جميع الدول الأعضاء في منظمة الأغذية والزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Procéder à l'évaluation du Plan national relatif aux droits de l'homme et de ses mesures opérationnelles, en vue de sa reformulation et de son repositionnement sur le plan national, compte tenu des nouvelles normes internationales de protection des droits de l'homme aux niveaux mondial et régional. UN 6 - تنفيذ عملية تقييم الخطة الوطنية لحقوق الإنسان وخطط تنفيذها، وذلك بهدف إعادة صياغتها وتعديلها على المستوى الوطني بما يتسق مع المعايير الدولية الجديدة المتبعة على المستوى العالمي والإقليمي في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Le processus d'Ottawa a démontré que, dans certaines circonstances, des coalitions de pays aux orientations de pensée identiques peuvent avoir suffisamment de poids pour faire établir de nouvelles normes internationales. UN وبرهنت عملية أوتاوا أن ثمة ظروفا تستطيع فيها الائتلافات التي تضم بلدانا متشابهة في التفكير، أن تحشد ما يكفي من التأييد ﻹرساء معايير دولية جديدة.
    Mais aujourd'hui, nous sommes tous disposés à oeuvrer pour parvenir à un désarmement plus effectif, pour établir de nouvelles normes internationales pour l'utilisation de l'énergie nucléaire qui visent le bien de l'humanité et non pas sa destruction. UN ولكننا اﻵن مستعدون جميعا عل حد سواء للعمل من أجل تحقيق المزيد من نزع السلاح الفعلي، وإقرار معايير دولية جديدة لاستخدام الطاقة النووية لصالح الجنس البشري وليس لتدميره.
    À cette fin, la codification et l'adoption de nouvelles normes internationales dans le domaine du désarmement doit recevoir la plus haute priorité dans l'ordre du jour international. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نرى أن تدوين معايير دولية جديدة في مجال نزع السلاح واعتمادها ينبغي أن تكون له الأولوية العليا في جدول الأعمال الدولي.
    25. Le Gouvernement devrait appliquer les nouvelles normes internationales relatives aux entreprises et aux droits de l'homme. UN 25- وينبغي أن تنفذ الحكومة المعايير الدولية الناشئة فيما يتعلق بمؤسسات الأعمال وحقوق الإنسان.
    Plusieurs nouvelles normes internationales visant à faciliter et à renforcer le contrôle de ces armes ont été convenues après l'adoption du Programme d'action. UN وبعد اعتماد برنامج العمل، جرى الاتفاق على عدة قواعد دولية جديدة تهدف إلى تيسير الرقابة على مثل هذه الأسلحة وتعزيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus