"nouvelles opérations" - Traduction Français en Arabe

    • العمليات الجديدة
        
    • عمليات جديدة
        
    • للعمليات الجديدة
        
    • عملية جديدة
        
    • عمليات محتملة
        
    • حفظ السلام الجديدة
        
    • بالعمليات الجديدة
        
    • العمليات الميدانية الجديدة
        
    • الاضطلاع مستقبلا بعمليات
        
    • التشغيلية المتطورة
        
    • عمليات المشاريع الجديدة
        
    • عمليات إضافية
        
    • تطهير لاحقة
        
    • بالأعمال الجديدة
        
    • سلام جديدة
        
    Il est important de noter que le Conseil de sécurité a également demandé à être informé des ressources probablement disponibles pour de nouvelles opérations. UN ومن اﻷمور ذات الدلالة أن مجلس اﻷمن قد طلب أيضا أن يجري إبلاغه بتوقع توفر الموارد من أجل العمليات الجديدة.
    Et surtout, ces mesures ne couvrent pas seulement les nouvelles opérations mais également tous les clients au moment du renouvellement de leurs emprunts. UN والأهم من ذلك أنها لا تشمل العمليات الجديدة فقط، بل تفيد العملاء الحاليين أيضا عند التجديد.
    c) Moderniser la collecte actuelle des déchets et les systèmes d'élimination par une amélioration croissante des systèmes existants et adopter des meilleures pratiques régionales dans les nouvelles opérations d'élimination; UN رفع مستوى النظم الحالية لجمع النفايات والتخلص منها عن طريق إجراء تحسينات تراكمية على النظم القائمة واعتماد أفضل الممارسات الإقليمية في جميع العمليات الجديدة للتخلص من النفايات؛
    A l'heure actuelle, le taux de vacance de poste est relativement élevé pour certaines opérations sur le terrain, et le lancement de nouvelles opérations ne fera sans doute qu'aggraver le problème. UN وهناك اﻵن نسبة شواغر عالية في بعض العمليات، كما أن إنشاء عمليات جديدة قد يؤدي إلى تفاقم المشكلة.
    Les membres du Conseil de sécurité sont investis d'une responsabilité spéciale, qui est de faire en sorte que les ressources appropriées soient fournies lorsqu'ils décident de nouvelles opérations. UN ويتحمل أعضاء مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة لضمان توفير الموارد الكافية متى قرر المجلس البدء في عمليات جديدة.
    En tant que pays en développement, la République dominicaine se félicite d'être le siège de ces nouvelles opérations. UN وأعربت عن سعادة الجمهورية الدومينيكية، كبلد نام، ﻹنشاء مقر العمليات الجديدة بها.
    Les nouvelles opérations ne pourront remplir avec succès leur mandat sans l'appui durable des États Membres, d'ordre politique, mais aussi sous la forme de ressources financières et humaines. UN ولن تكلل العمليات الجديدة بالنجاح ما لم تواصل الدول الأعضاء توفير الموارد السياسية والمالية والبشرية لها.
    Il servira à financer les nouvelles opérations en attendant l'encaissement de nouvelles quotes-parts. UN وسوف تُمَوَّل العمليات الجديدة من الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام إلى أن يتم تحصيل اشتراكات جديدة.
    Un montant de 140 millions de dollars était disponible au titre du Fonds de réserve pour financer de nouvelles opérations ou l'expansion d'opérations en cours. UN وقال إنه، بالإضافة إلى ذلك، توافر مبلغ 140 مليون دولار في الصندوق الاحتياطي لتغطية العمليات الجديدة والعمليات الموسعة.
    Le tableau 3 indique les effectifs proposés pour les nouvelles opérations. UN في حين يبين الجدول ٣ ملاك الموظفين المقترح من أجل العمليات الجديدة.
    On ne peut pas recommencer à zéro chaque fois que l'on planifie de nouvelles opérations. UN إن تخطيط العمليات الجديدة لا يمكن أن يبدأ من فراغ في كل مرة.
    Les budgets actuellement proposés à l'Assemblée générale pour le lancement de nouvelles opérations de paix sont inadaptés. UN إن الميزانيات المقترحة حاليا على الجمعية العامة ﻹنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام غير كافية.
    Ainsi, certaines activités pourraient être réduites et le lancement de nouvelles opérations non nécessaires évité. UN ويمكن بهذه الصفة تخفيض بعض اﻷنشطة وتجنب البدء في عمليات جديدة غير لازمة.
    Enquête auprès des pays fournisseurs de contingents ayant déployé des troupes dans de nouvelles opérations ou des opérations existantes modifiées sur leur rôle dans la planification des activités militaires de ces opérations UN إرسال استقصاء إلى البلدان المساهمة بقوات التي شاركت بنشر وحدات في عمليات جديدة أو عمليات قائمة معدّلة، لتبين مدى مشاركتها في التخطيط العسكري لتلك الـعمليات
    Le Département est chargé de planifier les nouvelles opérations et d'apporter aux opérations en cours les ajustements nécessaires. UN وتكلف اﻹدارة بالتخطيط للعمليات الجديدة وتعديل العمليات القائمة.
    Dix-sept nouvelles opérations de maintien de la paix ont été décidées au cours des cinq dernières années. UN وخلال الخمس سنوات الماضية كلفت سبع عشرة عملية جديدة بحفظ السلام.
    Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte des recommandations relatives à la création de nouvelles opérations de maintien de la paix ou à la modification d'opérations existantes. UN اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات بإنشاء عمليات محتملة لحفظ السلام أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات
    La tendance qui se fait jour à ne plus mettre de contributions en recouvrement pour financer les nouvelles opérations ne laisse d'être inquiétante. UN وأعرب عن قلقه العميق مما يبدو من اتجاه صوب الابتعاد عن نظام تمويل عمليات حفظ السلام الجديدة بواسطة أنصبة مقررة.
    Il importe également au plus haut point que les nouvelles opérations soient lancées dans le cadre d'objectifs bien définis de règlement politique. UN ومن المهم أيضا الى أقصى درجة الاضطلاع بالعمليات الجديدة في إطار أهداف محددة جيدا للتسوية السياسية.
    Développement du Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires afin qu'il puisse concourir à la mise en route de nouvelles opérations et à l'application de nouveaux mandats du Conseil de sécurité UN إنشاء القدرة الدائمة في مجالي العدالة والمؤسسات الإصلاحية للمساعدة في بدء تشغيل العمليات الميدانية الجديدة وتنفيذ ولايات مجلس الأمن
    Malgré la diminution récente des nouvelles opérations et la baisse du nombre de soldats de la paix déployés, il est capital que l'Organisation des Nations Unies soit en mesure de réagir en cas de menaces contre la paix et la sécurité internationales, notamment en montant de nouvelles opérations de maintien de la paix dans toutes sortes de cadres différents, lorsqu'un mandat à cet effet lui est donné. UN وعلى الرغم من قلة إنشاء عمليات جديدة في الفترة اﻷخيرة وانخفاض عدد أفراد حفظ السلام العاملين في الميدان، فمن الضروري أن تظل اﻷمم المتحدة قادرة على النهوض لمجابهة اﻷخطار التي تهدد السلام واﻷمن الدوليين، بما في ذلك عن طريق الاضطلاع مستقبلا بعمليات لحفظ السلام في ظل مجموعة من اﻷوضاع المختلفة، عندما يتقرر ذلك.
    25.9 L'Office prévoit que des ressources extrabudgétaires de 1,2 milliard de dollars seront nécessaires au cours de l'exercice biennal 2008-2009, principalement pour financer son plan stratégique, qui doit lui permettre de fournir une assistance aux réfugiés de Palestine, ainsi que pour ses nouvelles opérations dans le territoire palestinien occupé. UN 25-9 وتتوقع الأونروا خلال فترة السنتين 2008-2009 أن يلزم مبلغ 1.2 بليون دولار من موارد خارجة عن الميزانية، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى خطتها الاستراتيجية، التي ستمكنها من تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين، والبيئة التشغيلية المتطورة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Il lance et exécute de nouvelles opérations de façon rapide et transparente et dans le respect du principe de responsabilité. UN ويشرع المكتب في تنفيذ عمليات المشاريع الجديدة وينجزها بأسلوب يتميز بالسرعة والشفافية والمسؤولية الكاملة.
    Le Nigéria, qui a acquis une vaste expérience de ces activités, tant au niveau régional que dans le cadre des opérations des Nations Unies, est pour ainsi dire convaincu que de nouvelles opérations de maintien de la paix seront nécessaires à l’avenir. UN وقال إن بلاده التي لديها خبرة واسعة في أنشطة اﻷمم المتحدة واﻷنشطة اﻹقليمية لحفظ السلام شبه متأكدة من الحاجة إلى عمليات إضافية لحفظ السلام في المستقبل.
    Il est précisé que 15 kilomètres carrés supplémentaires ont été nettoyés (10 km² de lacunes à la frontière et 5 km² au poste frontières de Forbes) mais sans respecter les Normes internationales de la lutte antimines en vigueur, ce qui impose d'y mener de nouvelles opérations de nettoyage et explique qu'ils n'aient pas été inclus dans la superficie totale nettoyée. UN كما جاء في الطلب أنه تم تطهير 15 كيلومتراً مربعاً إضافياً (منها عشرة كيلومترات مربعة من الحُفر المطهرة على الحدود وخمسة كيلومترات مربعة بالقرب من مركز فوربس الحدودي) ولم يتم ذلك التطهير وفقاً للمعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام ومن ثم تجب معالجتها في إطار أنشطة تطهير لاحقة وبالتالي فإنها لم تدرَج ضمن المساحة الإجمالية التي تم تطهيرها.
    L'établissement de nouvelles opérations de paix plus complexes ne peut pas se substituer aux démarches visant à attaquer les causes profondes des conflits. UN وإنشاء عمليات حفظ سلام جديدة وأكثر تعقيدا لا يمكن أن يحل محل بذل الجهود اللازمة لحل الأسباب الجذرية للنزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus