"nouvelles ou révisées" - Traduction Français en Arabe

    • الجديدة أو المنقحة
        
    • جديدة أو منقحة
        
    • جديدة ومنقحة
        
    • الجديدة والمنقحة
        
    • الجديدة منها والمنقحة
        
    Les États sont par ailleurs invités à actualiser les informations disponibles, à présenter leurs initiatives nouvelles ou révisées et à donner plus de détails sur les pratiques susmentionnées, le cas échéant. UN كما إنَّ الدول مدعوَّة إلى تقديم ما لديها من آخر المعلومات والمبادرات الجديدة أو المنقحة والتطرق بتفصيل إلى الممارسات السالفة الذكر، حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    ii) Nombre de règles et recommandations internationales relatives aux produits agricoles, nouvelles ou révisées, qui ont été adoptées UN ' 2` عدد القواعد والتوصيات الدولية الجديدة أو المنقحة المتفق عليها بشأن المنتجات الزراعية
    Les données ainsi rassemblées constituent une base sur laquelle s'appuyer pour évaluer les impacts des stratégies du logement, nouvelles ou révisées, actuellement appliquées. UN وتشكل البيانات التي تم الحصول عليها قاعدة يمكن استخدامها في تقييم أثر استراتيجيات المأوى الجديدة أو المنقحة.
    Cette analyse a permis d’établir une liste de fonctions nouvelles ou révisées qui a été incorporée dans le plan de travail général. UN ونتجت عن هذا التحليل قائمة جديدة أو منقحة بالقدرات الوظيفية تم إدراجها في خطة العمل العامة.
    3. L’entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer n’implique pas que le Programme doive établir des procédures nouvelles ou révisées. UN ٣ - وليس ضروريا أن يضع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات اجراءات جديدة أو منقحة كنتيجة لبدء سريان الاتفاقية.
    c) Recommandations nouvelles ou révisées relatives au transport des marchandises dangereuses. UN )ج( تقديم توصيات جديدة ومنقحة بشأن نقل البضائع الخطرة.
    Par exemple, certains pays ont adopté les normes internationales en question à une date précise mais ne les ont pas mises à jour avec les normes internationales nouvelles ou révisées publiées ultérieurement. UN فلقد لاحظ التقرير، على سبيل المثال، أن البلدان قامت في بعض الحالات باعتماد المعايير الدولية المطروحة في تاريخ معين ولكنها لم تواكب المعايير الدولية الجديدة والمنقحة الصادرة في وقت لاحق.
    ii) Nombre d'applications de normes de qualité des produits agricoles de la CEE, existantes, nouvelles ou révisées, par les États membres UN ' 2` عدد ما تنفِّذه الدول الأعضاء من المعايير القائمة أو الجديدة أو المنقحة الصادرة عن اللجنة في مجال الجودة الزراعية
    Les données ainsi rassemblées constituent une base sur laquelle s'appuyer pour évaluer les impacts des stratégies du logement, nouvelles ou révisées, actuellement appliquées. UN وتشكل البيانات التي تم الحصول عليها قاعدة يمكن إستخدامها في تقييم أثر إستراتيجيات المأوى الجديدة أو المنقحة .
    Cela a été spécialement mentionné aux inspecteurs à propos des directives et procédures nouvelles ou révisées applicables aux PE dont un grand nombre d'organismes se sont dotés ces dernières années. UN وقد ذُكر ذلك تحديداً للمفتشين في سياق الإشارة إلى التوجيهات والإجراءات الجديدة أو المنقحة التي اعتمدتها مؤسسات كثيرة خلال السنوات الأخيرة بشأن شركاء التنفيذ.
    Cela a été spécialement mentionné aux inspecteurs à propos des directives et procédures nouvelles ou révisées applicables aux PE dont un grand nombre d'organismes se sont dotés ces dernières années. UN وقد ذُكر ذلك تحديداً للمفتشين في سياق الإشارة إلى التوجيهات والإجراءات الجديدة أو المنقحة التي اعتمدتها مؤسسات كثيرة خلال السنوات الأخيرة بشأن شركاء التنفيذ.
    35. Le Conseil a également adopté les lignes directrices nouvelles ou révisées ci-après au sujet des normes relatives aux projets: UN 35- وإضافة إلى ذلك، اعتمد المجلس المبادئ التوجيهية التالية الجديدة أو المنقحة المتعلقة بمعايير المشاريع:
    1.2 Les pays qui fournissent des contingents et des forces de police sont informés dans un délai de 30 jours des politiques et procédures nouvelles ou révisées UN 1-2 إبلاغ الدول الأعضاء المساهمة بقوات - وقوات شرطة بالسياسات والإجراءات الجديدة أو المنقحة في غضون ثلاثين يوما
    Les États Membres ont procédé à 117 nouvelles ratifications au total et 69 pays sont dotés de lois antiterroristes nouvelles ou révisées qui en sont à divers stades d'adoption. UN وصدق ما مجموعه 117 بلدا جديدا على الاتفاقية، ولدى ما مجموعة 69 بلدا تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب في مراحل مختلفة من اعتمادها.
    2006-2007 : 3 normes statistiques nouvelles ou révisées UN الفترة 2006-2007: 3 معايير جديدة أو منقحة
    2008-2009 (estimation) : 4 normes statistiques nouvelles ou révisées UN تقديرات الفترة 2008-2009: 4 معايير جديدة أو منقحة
    2010-2011 (objectif) : 4 normes statistiques nouvelles ou révisées UN هدف الفترة 2010-2011: 4 معايير جديدة أو منقحة
    À la fin de 2004, les Comités des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban, le Libéria et la Côte d'Ivoire se sont donnés des directives nouvelles ou révisées, de nature à leur permettre de gérer de manière uniforme et transparente les listes de sanctions ciblées. UN وفي نهاية عام 2004، كان يجري إعداد مبادئ توجيهية جديدة أو منقحة في لجان الجزاءات المعنية بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان وليبريا وكوت ديفوار. وسيساعد اعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة اللجان المعنية على إدارة قوائم الجزاءات المستهدفة بطريقة موحدة وشفافة.
    2008-2009 : 6 normes statistiques nouvelles ou révisées ou recommandations UN الفترة 2008-2009: 6 معايير/توصيات جديدة أو منقحة
    48. Le Bureau a préparé pour qu'elles soient publiées des traductions, nouvelles ou révisées, des observations finales et recommandations du Comité des droits de l'homme, du Comité des droits de l'enfant, du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et du Comité contre la torture. UN 48- وأعدّ المكتب الميداني للنشر ترجمات جديدة ومنقحة للملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة مناهضة التعذيب.
    Les Parties étaient de plus en plus nombreuses à signaler que les mesures, nouvelles ou révisées, intéressant ce secteur avaient été prises principalement dans un cadre de réglementation de l'émission des gaz à effet de serre. UN وأبلغت الأطراف أكثر فأكثر عن أن التدابير الجديدة والمنقحة في هذا القطاع اتخذت أساساً في إطار السياسات المعنية بغازات الدفيئة.
    a) Le Bureau des radiocommunications publie périodiquement les recommandations nouvelles ou révisées approuvées en matière de radiocommunications spatiales. UN )أ( يقوم مكتبه المعني بالاتصالات اللاسلكية دوريا بنشر التوصيات الموافق عليها ، الجديدة منها والمنقحة ، بشأن الاتصالات اللاسلكية الفضائية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus