Appliquer les nouvelles procédures adoptées par le Groupe de coordination sous la présidence portugaise, | UN | تنفيذ الإجراءات الجديدة التي اعتمدتها المجموعة التنظيمية في ظل الرئاسة البرتغالية، |
Les nouvelles procédures de collaboration entre les missions permettront de partager plus rapidement les biens indispensables. | UN | وذكر أن الإجراءات الجديدة الخاصة بالتعاون فيما بين البعثات سوف تتيح تقاسم الأصول الحيوية على نحو أسرع. |
Les nouvelles procédures seront progressivement mises en place dans le courant de l'année 2011. | UN | وسيتم تنفيذ الإجراءات الجديدة تدريجيا خلال عام 2011. |
Comme indiqué précédemment, de nouvelles procédures de formulation ont récemment été instituées en vue de résoudre ces problèmes de conception. | UN | وقد سبقت اﻹشارة إلى أنه تم مؤخرا وضع إجراءات جديدة لصياغة المشاريع تتصدى لمشاكل التصميم هذه. |
Les nouvelles procédures devraient permettre d'améliorer sensiblement l'efficacité et la transparence du fonctionnement du MDP. | UN | وتضع الإجراءات الجديدة الأساس لتحسن كبير في كفاءة وشفافية عمليات الآلية. |
Ces nouvelles procédures semblent constituer une amélioration du processus. | UN | وهذه الإجراءات الجديدة تشكل على ما يبدو تحسيناً للعملية. |
Ces nouvelles procédures semblent constituer une amélioration du processus. | UN | وهذه الإجراءات الجديدة تشكل على ما يبدو تحسيناً للعملية. |
Les nouvelles procédures tiennent compte de considérations telles que les qualifications minimales et l'âge ainsi que de l'évaluation du comportement professionnel. | UN | وتعالج الإجراءات الجديدة مسائل تتعلق بالحد الأدنى من المؤهلات، والسن، وتقييم الأداء. |
Le Comité examinera l'application des nouvelles procédures. | UN | وسوف يقوم المجلس باستعراض تنفيذ هذه الإجراءات الجديدة. |
La Caisse a établi de nouvelles procédures qui insistent sur la nécessité de faire preuve de vigilance afin de détecter les changements de signature. | UN | وأبرزت الإجراءات الجديدة أهمية توجيه اهتمام خاص نحو اكتشاف أي تغيير في التوقيعات. |
Recevez tous deux nos félicitations pour la mise en oeuvre si efficace de ces nouvelles procédures. | UN | ونهنئكما على نجاحكما في تنفيذ هذه الإجراءات الجديدة. |
Dans de nombreux cas, les nouvelles procédures ont amélioré les résultats des opérations ainsi que les performances des logiciels et matériels. | UN | ورفعت الإجراءات الجديدة أداء العمليات والتطبيقات والمعدات الحاسوبية في العديد من الحالات. |
Les États Membres devraient participer activement à l'amélioration continue des nouvelles procédures en fournissant des données pour la réunion du Groupe de travail de l'après-phase V. | UN | وينبغي أن تشارك الدول الأعضاء مشاركة فعالة في مواصلة تعزيز الإجراءات الجديدة بتوفير البيانات للاجتماع الذي سيعقده الفريق العامل المعني بما بعد المرحلة الخامسة. |
Il était évident que la maîtrise nationale des programmes avait été renforcée dans les nouvelles procédures. | UN | وأكدت نائبة المدير التنفيذي أنه من الواضح أن الملكية الوطنية قد أصبحت أقوى في ظل هذه الإجراءات الجديدة. |
Il était évident que la maîtrise nationale des programmes avait été renforcée dans les nouvelles procédures. | UN | وأكدت نائبة المدير التنفيذي أنه من الواضح أن الملكية الوطنية قد أصبحت أقوى في ظل هذه الإجراءات الجديدة. |
Il considérait néanmoins que l'efficacité des activités du Comité, en tant qu'organe de contrôle, pourrait être améliorée par la création de certaines nouvelles procédures. | UN | ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن وضع إجراءات جديدة معينة يمكن أن يعزز فعالية أنشطة اللجنة كهيئة رصد. |
Le Comité consultatif a donc invité les deux Tribunaux à mettre au point de nouvelles procédures. | UN | وقد شجعت اللجنة الاستشارية المحكمتين كليهما على النظر في اتخاذ إجراءات جديدة. |
L'adoption de nouvelles procédures pénitentiaires comportant des garanties importantes et favorisant l'application des normes internationales constitue une autre mesure positive. | UN | وثمة تطور إيجابي آخر يتمثل في اعتماد إجراءات جديدة للسجون تشمل ضمانات هامة وتعزز تطبيق المعايير الدولية. |
Trois demandes de dérogation ont été satisfaites depuis que le Comité a mis en place les nouvelles procédures permettant aux individus ayant déposé une demande de dérogation de recevoir une réponse rapide. | UN | ومنحت ثلاثة إعفاءات منذ إنشاء اللجنة للإجراءات الجديدة التي تتيح استجابة سريعة لطلبات الإعفاء. |
Les nouvelles procédures visent à renforcer les pouvoirs et les responsabilités du Chef de l'administration d'une mission en matière de gestion financière. | UN | 29 - وتهدف السياسة الجديدة إلى تعزيز سلطة ومسؤولية كبير الموظفين الإداريين في البعثة فيما يتعلق بإدارة الموارد المالية. |
Il s'est également enquis des coûts qu'engendreraient les nouvelles procédures proposées. | UN | وتساءل أيضاً عن التكاليف المرتبطة بالإجراءات الجديدة المقترحة. |
Si de nouvelles procédures sont nécessaires à cet effet, celles-ci devraient être examinées dès que possible. " (A/47/628, par. 44) | UN | وحيثما يتطلب اﻷمر ابتكارات اجرائية من أجل هذا الغرض فإنه ينبغي النظر فيها بأسرع وقت ممكن " . A/47/628)، الفقرة ٤٤(. |
De nouvelles procédures régissant l'élection du Président de la République seront définies dans la loi relative à l'élection présidentielle. | UN | ويتم في قانون الانتخابات الرئاسية تعيين إجراءات إضافية لانتخاب رئيس الجمهورية. |
L'efficacité des nouvelles procédures serait mesurée à l'aune de la qualité de la gestion des risques à tous les niveaux de l'Organisation, et de l'efficience des moyens adoptés pour gérer et réduire les risques auxquels elle s'expose. | UN | وستتوقف فعالية العمليات الجديدة على نوعية إدارة المخاطر في جميع مستويات المنظمة، وعلى فعالية الإجراءات المتخذة لإدارة ما تتعرض له المنظمة من مخاطر وتخفيفها. |
Des objectifs et indicateurs de gestion intermédiaires seront définis dans les nouvelles procédures pour chaque étape de la publication des traités. | UN | ومن المقرر أن توثق العملية الجديدة الأهداف والمؤشرات الإدارية الوسطية لكل مرحلة من مراحل عملية المعاهدات. |
Des mesures sont prises pour donner effet à toutes les recommandations du Bureau, mais il faudra du temps pour mettre au point et systématiser un grand nombre des nouvelles procédures. | UN | ويجرى حاليا اتخاذ إجراءات بصدد جميع توصيات المكتب رغم أن وضع وتنفيذ العديد من الإجراءات المنقحة سيستلزم وقتا. |
Accélérer l'approbation de ses nouvelles procédures de lutte contre la fraude | UN | التعجيل بالموافقة على الصيغة المستكملة لإجراءات مكافحة الغش. |
Marchandises diverses 237 kilogrammes 7. Durant le mois d'octobre, 97 nouvelles procédures ont été engagées pour infractions douanières et 52 ont été menées à bien. | UN | ٧ - وخلال شهر تشرين اﻷول/اكتوبر بدأ اتخاذ إجراءات حيال المخالفات الجديدة وعددها ٩٧ مخالفة، كما تم البت في ٥٢ مخالفة. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a adopté de nouvelles procédures en vue de remédier à cette situation. | UN | وقد اتخذ مكتب تنظيم الموارد البشرية إجراء تصحيحيا في شكل اجراءات جديدة. |
On a appliqué avec succès de nouvelles procédures simplifiées pour l'adoption de décisions. | UN | فقد جرى بنجاح استخدام طرائق جديدة مبسطة لاتخاذ القرارات. |
Les nouvelles procédures de séparation des exercices compliquent, par exemple, les opérations de clôture des comptes, ce qui accroît le champ d'application et le niveau de détail des procédures d'audit. | UN | وعلى سبيل المثال، تجعل إجراءات الإقفال الجديدة() من إقفال العمليات أمراً أكثر تعقيداً، وبالتالي تزداد إجراءات مراجعة الحسابات نطاقاً وتفصيلاً. |