"nouvelles propositions" - Traduction Français en Arabe

    • المقترحات الجديدة
        
    • مقترحات جديدة
        
    • مقترحات أخرى
        
    • مقترحات إضافية
        
    • الاقتراحات الجديدة
        
    • اقتراحا جديدا
        
    • اقتراحات إضافية
        
    • اقتراحات جديدة
        
    • اقتراحات اضافية
        
    • الجديدة المقترحة
        
    • مقترح جديد
        
    • اقتراحات أخرى
        
    • المقترح الجديد
        
    • المقترحات اﻷخرى
        
    • المقترحات الاضافية
        
    Présenter des amendements ne fait que prolonger le débat et la délégation chinoise ne voit pas qu'aucune des nouvelles propositions améliore le texte. UN ولن يؤدي تقديم مقترحات جديدة إلا الى إطالة المناقشة، ولا يرى وفده أن أيا من المقترحات الجديدة يحسن النص الحالي.
    Elle attend avec intérêt l'examen des nouvelles propositions comme des propositions existantes, examen qui contribuera efficacement à l'application de la Charte. UN وقالت إنها تتطلع إلى مناقشة المقترحات الجديدة والمقترحات الحالية لأن من شأنها أن تسهم بشكل فعال في تنفيذ الميثاق.
    Le Secrétaire général devrait envisager de présenter de nouvelles propositions fondées sur les vues exprimées à la Cinquième et à la Sixième Commission. UN وينبغي لﻷمين العام أن ينظر في تقديم مقترحات جديدة تستند إلى اﻵراء التي أبديت في اللجنتين الخامسة والسادسة.
    En conclusion, la délégation soudanaise espère que le Comité spécial examinera les propositions présentées en vue de renforcer le rôle de l'Organisation et, de fait, qu'il sollicitera de nouvelles propositions sur le sujet. UN وخلص إلى الإعراب عن الأمل بأن تتولّى اللجنة الخاصة أمر النظر في المقترحات التي تلقتها من أجل تدعيم دور المنظمة وأن تسعى مخلصة إلى التماس مقترحات أخرى بشأن هذا الموضوع.
    Le Secrétaire général entend continuer de suivre la situation et faire de nouvelles propositions, si nécessaire. UN ويزمع الأمين العام إبقاء الحالة قيد الاستعراض، وتقديم مقترحات إضافية إذا اقتضى الحال.
    nouvelles propositions pour la mise en oeuvre du cinquième programme Allégement de la pauvreté UN الاقتراحات الجديدة لتنفيذ البرنامج الخامس
    Il examinera le paragraphe 2 à la prochaine session, compte tenu des nouvelles propositions que le Rapporteur spécial formulera dans son quatrième rapport. UN وقال إن لجنة الصياغة ستنظر في الفقرة 2 خلال دورتها المقبلة، في ضوء المقترحات الجديدة التي سيصيغها في تقريره الرابع.
    La FINUL continuera d'accorder toute l'attention voulue aux facteurs externes susceptibles de retarder les projets lors du processus de validation des nouvelles propositions. UN ستظل القوة تولي العناية اللازمة للعوامل الخارجية التي قد تؤخر تنفيذ المشاريع، عند الموافقة على المقترحات الجديدة.
    Elle s'est toutefois félicitée de la présentation de nouvelles propositions utiles et a exprimé l'espoir qu'elles seraient examinées comme il convient. UN ومع ذلك، رحب الاتحاد الأوروبي بتقديم المقترحات الجديدة ذات الصلة وتمنى أن تحظى بالاعتبار الملائم.
    Le Conseil de sécurité examine actuellement un certain nombre de nouvelles propositions, sous forme de projets de résolution, concernant les < < sanctions intelligentes > > . UN وينظر المجلس حاليا في عدد من المقترحات الجديدة المقدمة في صورة مشاريع قرارات تتعلق بالجزاءات الذكية.
    De nouvelles propositions qui ne mettent pas l'accent sur les liens existant entre les quatre principales questions n'ont encore acquis aucun élan. UN لم تكتسب المقترحات الجديدة الرامية إلى التخفيف من التأكيد على الصلة بين المسائل الأساسية الأربع أي زخم.
    La procédure adoptée ne devrait empêcher aucune délégation de faire de nouvelles propositions sur le contenu de ce document. UN ولا ينبغي لأي إجراء يعتمد أن يمنع أي وفد من تقديم مقترحات جديدة بشأن المضمون.
    En l'absence de progrès, de nouvelles propositions seront examinées. UN وإن لم يحدث التقدم سيجري النظر في تقديم مقترحات أخرى.
    Elles ont notamment pour tâches d'examiner les projets de lois ainsi que de présenter de nouvelles propositions de lois. UN ومن مهام هذه اللجان، تعديل الاقتراحات وتقديم مقترحات أخرى للإتيان بقوانين جديدة أيضا.
    S'agissant des mesures spécifiques qui pourraient être prises, on pourrait formuler de nouvelles propositions. UN وفيما يتعلق بالتدابير المحددة التي يمكن اتخاذها، قال إنه يمكن صياغة مقترحات إضافية.
    La Bulgarie et la Hongrie ont formulé de nouvelles propositions à cet égard. UN وقدمت بلغاريا وهنغاريا مقترحات إضافية في ذلك الشأن.
    En outre, le rapport sur le programme pour d'autres changements, soumis par le Secrétaire général, donne aux États Membres l'occasion d'examiner les résultats du processus de réforme ainsi que les nouvelles propositions. UN كما أن التقرير الذي قدمه الأمين العام عن جدول الأعمال المتعلق بالمضي في التغيير قد وفر للدول الأعضاء فرصة مراجعة نتائج عملية الإصلاح التي تمت حتى الآن والنظر في الاقتراحات الجديدة.
    Nous estimons que le projet va à l'encontre de la logique prévalant dans les travaux relatifs aux nouvelles propositions qui sont généralement acceptées à l'ONU et même ailleurs. UN ونرى أن مشروع القرار يتناقض مع منطق العمل بشأن الاقتراحات الجديدة التي لقيت قبولا عاما في الأمم المتحدة ومحافل أخرى.
    Il y avait 25 nouvelles propositions relatives à des activités facilitant la présentation par les gouvernements de leurs premières communications officielles concernant deux conventions, l'une sur les changements climatiques et l'autre sur la diversité biologique. UN وشمل ذلك ٢٥ اقتراحا جديدا بشأن أنشطة يسﱠرت قيام الحكومات بتقديم بلاغاتها الرسمية اﻷولى إلى الاتفاقيتين المتعلقتين بتغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    Les tables rondes ont donné lieu à de nouvelles propositions visant à diligenter les procédures judiciaires. UN وأسفرت الموائد المستديرة عن اقتراحات إضافية للتعجيل بإجراءات المحاكم.
    Nous espérons que les délibérations du Groupe de travail déboucheront sur de nouvelles propositions visant à améliorer le fonctionnement du Conseil de sécurité. UN ونأمل أن تتيح أنشطة الفريق العامل إمكانيات واسعة لتقديم اقتراحات جديدة لتحسين الممارسات الحالية في عمل مجلس اﻷمن.
    Un certain nombre de nouvelles propositions ont été avancées concernant le libellé de l’article 24. Le Comité spécial a décidé d’insérer ces propositions en tant qu’options 3 et 4. UN وقدمت عدة اقتراحات اضافية بشأن صياغة المادة ٤٢ ، وقررت اللجنة المخصصة ادراج تلك الاقتراحات كخيارين جديدين ٣ و ٤ .
    Selon ces nouvelles propositions présentées à l'Assemblée générale, ce serait un conseil exécutif contrôlé par l'Assemblée générale qui aura réellement le pouvoir et pourra faire toutes les règles. UN وفي كل الأحوال، مجلس الأمن هذا بتركيبته الجديدة المقترحة على الجمعية العامة للتصويت عليها، هو أداة تنفيذية للجمعية العامة للأمم المتحدة. فالسيادة لدى الأمم، لدى الـ190 أمة الموجودة الآن أمامي.
    Il n'est toutefois pas à même de soumettre de nouvelles propositions relatives à cette question avant que le groupe de travail mentionné plus haut n'ait mené ses travaux à leur terme et que son rapport ait été examiné. UN غير أنها عاجزة عن تقديم أي مقترح جديد بشأن المسألة إلى أن ينتهي الفريق العامل السالف الذكر من عمله ويُنظر في تقريره.
    L'Assemblée a aussi prié le Secrétaire général de garder à l'étude le montant des dépenses qu'il est autorisé à engager, compte tenu de la création d'un élément de police civile et, le cas échéant, de présenter de nouvelles propositions à cet égard. UN كذلك طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يبقي قيد الاستعراض مستويات اﻹذن القائم بالدخول في التزامات، وذلك في ضوء إنشاء عنصر الشرطة المدنية، وأن يقدم، عند الاقتضاء، اقتراحات أخرى في هذا الصدد.
    Les nouvelles propositions seront à présenter à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session. UN وينبغي تقديم المقترح الجديد إلى الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    Les nouvelles propositions du Mouvement des non-alignés doivent être examinées dans le cadre de l'esprit dans lequel elles ont été élaborées. UN وينبغي النظر إلى المقترحات اﻷخرى لحركة بلدان عدم الانحياز في إطار الروح التي وضعت فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus