Avec l'effondrement de l'Union soviétique, l'une des deux superpuissances, les nouvelles structures qui ont été établies connaissent de graves difficultés. | UN | ومع انهيار الاتحاد السوفياتي، وهو إحدى الدولتين النعظميين، كانت هناك صعوبات شديدة في وجه الهياكل الجديدة التي انشئت. |
Les Parties pourraient décider de s'inspirer des progrès réalisés dans l'exécution du programme de travail concernant les nouvelles structures approuvées. | UN | ويمكن أن تقرر الأطراف استغلال التقدم الذي أحرزه برنامج العمل في الهياكل الجديدة المتفق عليها. |
Il faut ensuite assurer la viabilité des nouvelles structures. | UN | وينبغي آنذاك اتخاذ إجراءات لاستدامة الهياكل الجديدة لمدة غير محدودة. |
Je pense qu'un sérieux examen de leur fonctionnement s'impose avant qu'une décision soit prise au sujet de nouvelles structures. | UN | وأعتقد أنه من المستصوب إجراء استعراض ناقد لﻵليات العاملة حاليا قبل أن نقرر إنشاء هياكل جديدة. |
2015 (objectif) : élaboration et lancement de nouvelles structures de direction | UN | الهدف لعام 2015: وضع الهيكل الجديد للمديريات وبدء تطبيقه |
Ces méthodes traditionnelles ont été rapidement remplacées par de nouvelles structures. | UN | ولكن هذه النماذج التقليدية سرعان ما استولت عليها الهياكل الجديدة للسلطة. |
Les mises à jour annuelles doivent indiquer si les objectifs sont en voie d'être atteints et dans quelles mesures les nouvelles structures des ressources humaines y contribuent. | UN | وقال إن الاستكمالات السنوية يجب أن تبين ما إذا كانت تحقق الأهداف المحددة وأثر الهياكل الجديدة للموارد البشرية عليها. |
nouvelles structures dans les partenariats publics/privés Différents types de fiscalité | UN | الهياكل الجديدة في شركات القطاعين العام والخاص |
Ces nouvelles structures ont pour objectif de : | UN | وتتمثل أهداف هذه الهياكل الجديدة فيما يلي: |
Mises à l'épreuve au Myanmar, les nouvelles structures ont aidé à assurer une action humanitaire efficace. | UN | وعندما وضع هذا موضع الاختبار في ميانمار، أثبتت الهياكل الجديدة فائدتها في كفالة الاستجابة الفعالة في الحالات الإنسانية. |
Environ 55 % de ces nouvelles structures sont situées à l'est du mur de séparation. | UN | وتقع حوالي 55 في المائة من هذه الهياكل الجديدة إلى الشرق من الجدار العازل. |
Dans ce cadre, les nouvelles structures prévoient une meilleure organisation des délibérations afin de garantir une plus grande cohérence et d'intensifier les liens de coopération. | UN | وفي هذا اﻹطار، تتيح الهياكل الجديدة إمكانات أفضل لتنظيم إجراء المداولات لضمـــان تحقيـــق المزيد من الاتساق وتعميق روابط التعاون. |
Les Nations Unies sont la seule instance où les nations du monde puissent concerter leurs politiques pour mettre en place de nouvelles structures de paix et de progrès dans le monde. | UN | واﻷمم المتحدة هي المحفل الوحيد الذي يمكن ﻷمم العالم أن تضافر فيه سياساتها لبناء الهياكل الجديدة للسلم والتقدم العالميين. |
Mais il ne faudrait pas pour autant que la restructuration devienne une opération permanente, et avant de procéder à de nouveaux changements, on devrait se donner le temps d'appliquer les mesures déjà prises et de faire l'essai des nouvelles structures. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن تتحول عملية إعادة التشكيل إلى عملية دائمة. وقبل الشروع في إجراء أية تغييرات جديدة، ينبغي إفساح الوقت اللازم لتطبيق التدابير التي سبق اتخاذها ولاختبار الهياكل الجديدة. |
En outre, l'Union européenne est également disposée à aider à la mise en place de nouvelles structures de coopération régionale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن استعداده أيضا للمساعدة في إقامة هياكل جديدة للتعاون اﻹقليمي. |
Remédions à cela grâce à de nouvelles structures efficaces entre le Nord et le Sud. | UN | فلنصلــح ذلك بإقامـــة هياكل جديدة فعالة بين الشمال والجنوب. |
2014 (estimation) : amorce du débat sur de nouvelles structures de direction | UN | تقديرات عام 2014: بدء المناقشة بشأن الهيكل الجديد للمديريات |
Elle a réaffirmé qu'il faudrait utiliser les mécanismes et le cadre existants, afin d'éviter les doubles emplois et ne pas créer de nouvelles structures. | UN | وأكدت من جديد ضرورة استخدام الآليات والإطارات القائمة لتجنب التكرار وأنه لا حاجة إلى إنشاء أي هيكل جديد. |
En outre, des débats ont été consacrés aux nouvelles structures de la croissance mondiale, aux nouveaux modèles de croissance au service du commerce et du développement, au développement économique de l'Afrique, à l'interdépendance, aux stratégies de développement dans un monde globalisé ainsi qu'aux chaînes de valeur mondiales et au développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُجريت مناقشات بشأن الأنماط الجديدة للنمو العالمي، وكذلك الأنماط الجديدة للنمو من أجل التجارة والتنمية، والتنمية الاقتصادية في أفريقيا، والترابط واستراتيجيات التنمية في ظل العولمة، وسلاسل القيمة العالمية والتنمية. |
Le projet de constitution s'étoffera au fur et à mesure que les nouvelles structures décisionnelles seront établies pour les villages et la nation. | UN | وسيواصل تطوير هذه الوثيقة بالاقتران بتحديد بنى الحكم الجديدة للقرى والإقليم. |
On procédait actuellement à la définition des nouvelles structures des bureaux de pays pour les accorder à la vision générale articulée pour l'organisation. | UN | وثمة خطط قيد الإعداد لجعل المكتب القطري الجديد متفقا مع الرؤية الشاملة المتوخاة للبرنامج الإنمائي. |
Ne disposant pas des éléments de base nécessaires, les petits États insulaires en développement ne peuvent s’adapter aux nouvelles structures. | UN | وﻷن الدول الجزرية الصغيرة النامية تفتقر إلى اﻷساسات الضرورية، فهي عاجزة عن التكيف مع الهياكل الناشئة. |
Nous accueillerions donc volontiers la participation des autres États Membres dans un effort collectif pour faire en sorte que l'Organisation ait à la fois les ressources dont elle a besoin et les nouvelles structures adéquates pour s'acquitter des nouvelles tâches qui lui seront confiées au cours du troisième millénaire. | UN | وعليه، فإننا نرحب باشتراك دول أعضاء أخرى في جهد مشترك لكفالة تزويد اﻷمم المتحدة بالموارد التي تحتاجها والهياكل الجديدة اللازمة لاضطلاعها بالمهام التي ستكلف بها في اﻷلفية الثالثة. |
Les nouvelles structures devraient être examinées au bout de deux ans. | UN | ويـُـعتزم إجراء استعراض للهياكل الجديدة بعد عاميـن. |
La Fondation Comportement autre que la violence joue un rôle clef dans ce travail, et le Gouvernement se propose de créer quatre nouvelles structures de ce type. | UN | وإن منظمة بديل للعنف تؤدي دوراً هاماً جداً في هذا العمل وتخطط الحكومة لإنشاء 4 مرافق جديدة من هذا النوع. |
La mise en place de la nouvelle organisation a nécessité la création de nouveaux organes et de nouvelles structures ainsi que l'élaboration du mandat et du Règlement intérieur. | UN | وحتمت عملية إنشاء المنظمة الجديدة وضع أجهزة وهياكل جديدة فضلا عن صياغة الاختصاصات والنظام الداخلي. |
On a généralement estimé que l'initiative du Liechtenstein envisageait de nouvelles lois et de nouvelles structures et ouvrait de nouvelles perspectives dans l'application du principe de l'autodétermination. | UN | ويُنظر على نطاق واسع الى مبادرة لختنشتاين على أنها تعني التطلع نحو قانون جديد وهياكل جديدة، وإتاحة الفرصة ﻹحداث تطورات جديدة في تطبيق مبدأ تقرير المصير. |
On a tenté de répondre à la violence dans toutes ses dimensions par des réformes législatives, des innovations dans les structures et les procédures des forces de police, des mesures pour sensibiliser la bureaucratie, des campagnes dans les médias et de nouvelles structures institutionnelles. | UN | وما برحت المساعي تبذل لمعالجة العنف بأبعاده المختلفة بإصلاحات تشريعية، وابتكارات في هيكل قوة الشرطة وعملها، واتخاذ تدابير لاثارة اهتمام الدوائر الحكومية، وحملات وسائط الاعلام والهياكل المؤسسية الجديدة. |
Si la Convention pourra devoir être intégrée plus efficacement aux mécanismes de coordination existants, il n'en demeure pas moins nécessaire d'utiliser au mieux ces mécanismes avant d'envisager de mettre en place de nouvelles structures de coordination. | UN | وفي هذا الصدد، هناك تسليم بأنه بينما قد تقتضي الحاجة إدماج الاتفاقية بمزيد من الفعالية في آليات التنسيق القائمة، من الضروري استخدام تلك الآليات أفضل استخدام قبل التفكير في وضع هياكل تنسيق جديدة. |