"nouvelles victimes" - Traduction Français en Arabe

    • الضحايا الجدد
        
    • ضحية جديدة
        
    • ضحايا جدد
        
    • ضحية أخرى
        
    • ضحايا الألغام الجدد
        
    • ضحايا جددا
        
    • إصابة جديدة
        
    • ضحايا آخرين
        
    • ضحايا جديدة
        
    • للضحايا الجدد
        
    Le nombre des nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance. UN وتقلص عدد الضحايا الجدد تقلصاً كبيراً وتقدم المساعدة إلى معظم هؤلاء الذين بقوا على قيد الحياة.
    Le nombre des nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance. UN وتقلص عدد الضحايا الجدد تقلصاً كبيراً وتقدم المساعدة إلى معظم هؤلاء الذين بقوا على قيد الحياة.
    De vastes étendues de terre ont été déminées, plus de 40 millions de mines ont été détruites et le nombre de nouvelles victimes continue de diminuer. UN فلقد جرى تطهير مساحات واسعة من الأراضي، وتم تدمير ما يزيد على 40 مليون لغم، واستمر عدد الضحايا الجدد في التراجع.
    Depuis la session de la Première Commission de l'an dernier, les mines antipersonnel ont fait entre 15 000 à 20 000 nouvelles victimes. UN فمنذ دورة اللجنة الأولى في العام الماضي، طالت الألغام المضادة للأفراد ما يقدر بنحو 000 15 إلى 000 20 ضحية جديدة.
    Elle démontre toute l'importance des efforts concertés entrepris pour faire en sorte que les mines ne fassent plus de nouvelles victimes et pour manifester une solidarité avec les victimes présentes. UN فهي بوتقة لتضافر الجهود للحد من وقوع ضحايا جدد لهذه الألغام والتكفل بضحاياها.
    89. Durant les deux jours précédents, le terrorisme a fait 15 nouvelles victimes en Turquie. UN 89 - ومضى يقول إن تركيا، أثناء اليومين السالفين، فقدت 15 ضحية أخرى بفعل الإرهاب.
    Les fonds alloués aux actions humanitaires relatives aux mines ont augmenté, notamment pour l'aide aux victimes; en outre, et c'est là le plus important, on constate une diminution notable du nombre de nouvelles victimes. UN بينما تحظى عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية، بما يشمل تقديم المساعدة للضحايا، بقدر أكبر من التمويل، والأهم من ذلك هو أننا نشاهد الآن انخفاضاً ملموساً في عدد ضحايا الألغام الجدد.
    La poursuite des massacres n'est dans l'intérêt d'aucune victime. Au contraire, cette situation ne fait que multiplier le nombre de nouvelles victimes. UN فإطالة أمد سفك الدماء لا يحقق مصلحة أحد من المجني عليهم، بل إنه، بدلا من ذلك، يوقع ضحايا جددا على نطاق واسع.
    En 2009, le Groupe de lutte antimines a recensé 36 nouvelles victimes de mines et de restes explosifs de guerre (19 morts et 17 blessés) dans les régions de Wadi Fira, Quaddai, Salamat et Sila. UN وفي عام 2009، حددت وحدة مكافحة الألغام 36 إصابة جديدة ناجمة عن ألغام/مخلفات الحرب من المتفجرات في مناطق وادي فيرا وكاداي وسلامات وسيلا، من بينهم 19 قتيلا و 17 جريحا.
    Chaque année, le chiffre estimatif des nouvelles victimes se place entre 15 000 à 20 000. UN ويقدر إجمالي عدد الضحايا الجدد بما بين 000 15 و 000 20 ضحية في العام.
    Dans les mois et les années à venir, les nouvelles victimes se compteront par milliers. UN وسيعد الضحايا الجدد بالآلاف لشهور وسنوات قادمة.
    D'après cette organisation, les mines ont fait 238 nouvelles victimes entre 1992 et 2003. UN وتفيد هذه المنظمة بأن عدد الضحايا الجدد قد بلغ 238 شخصاً بين عام 1992 وعام 2003.
    On estime à 1 500 le nombre de nouvelles victimes de mines pour la période comprise entre 1992 et 2000, dont 1 450 ont survécu. UN ومن المقدر أن عدد الضحايا الجدد للألغام في الفترة بين عامي 1992 و2000 قد بلغ 500 1، ظل قرابة 450 1 منهم على قيد الحياة.
    Néanmoins, les mines antipersonnel continuent d'être employées et font encore des milliers de nouvelles victimes chaque année. UN ومع ذلك، يتواصل استخدام الألغام المضادة للأفراد، ولا تزال تسبب وقوع عدة آلاف من الضحايا الجدد كل عام.
    La gravité du problème est attestée par le nombre de nouvelles victimes chaque année - plusieurs centaines - et l'importance des sols encore contaminés. UN ومئات الضحايا الجدد كل عام والمساحات الشاسعة من الأراضي التي لا تزال ملوثة، تشهد جميعها على خطورة المشكلة.
    En 2005 et 2006, la Colombie est le pays où ces engins ont fait le plus de nouvelles victimes. UN وخلال سنتي 2005 و2006، كانت كولومبيا البلد الذي سجل أكبر عدد من الضحايا الجدد لهذه الأجهزة.
    Avant même que le protocole modifié ne commence à produire ses effets limités, les mines antipersonnel auront fait 260 000 nouvelles victimes. UN وقبل حتى أن يبدأ البروتوكول المعدل في إحداث آثاره المحدودة سيكون عدد ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد قد بلغ ٠٠٠ ٠٦٢ ضحية جديدة.
    La violation du droit humanitaire international que constituent les mines terrestres s'explique d'elle-même, étant donné que chaque année 15 000 nouvelles victimes s'ajoutent aux centaines de milliers de personnes qui vivent avec les conséquences dont elles souffrent après avoir été exposées à ces armes. UN إن انتهاك القانون الإنساني الدولي الذي تشكله الألغام الأرضية واضح تماما، نظرا لأنه ينضم في كل عام 000 15 ضحية جديدة إلى مئات الآلاف من الأشخاص الذين يعيشون في معاناة من عواقب تعرضهم لهذه الأسلحة.
    Mais les ressources financières ne suffisent pas à elles seules à empêcher l'épidémie de faire de nouvelles victimes dans de nouveaux pays et de nouvelles régions. UN بيد أن التمويل وحده لن يؤدي إلى وضع حد لإصابة ضحايا جدد بالوباء في بلدان ومناطق جديدة.
    Le 6 février 2013, la Chambre a rendu sa deuxième décision sur la participation des victimes à l'audience de confirmation des charges et aux procédures correspondantes, admettant 60 nouvelles victimes à y participer, et désigné le Bureau du conseil public pour les victimes comme représentant légal commun de toutes les victimes admises à participer. UN 56 - وفي 6 شباط/فبراير 2013، أصدرت الدائرة قرارها الثاني بشأن مشاركة الضحية في جلسة إقرار التهم وفي الجلسات ذات الصلة التي قبلت فيها 60 ضحية أخرى للمشاركة في الجلسات، وعيّنت مكتب المستشار العام للضحايا بوصفه الممثل القانوني المشترك لجميع الضحايا الذين قبلت المحكمة بمشاركتهم.
    Malgré une diminution encourageante du nombre de nouvelles victimes, on déplore toujours des milliers de nouvelles victimes de mines antipersonnel ou de munitions non explosées. UN وبالرغم من وجود انخفاض يدعو إلى التشجيع في عدد ضحايا الألغام الجدد فلا يزال هناك الآلاف من الإصابات الجديدة الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة.
    Aujourd'hui, trois civils de plus ont été cueillis de l'arbre de vie à Sarajevo et la logique absurde qui est appliquée a fait de nouvelles victimes. UN لقد استؤصل اليوم ثلاثة مدنيين آخرين من شجرة الحياة في سراييفو، وهاوية المنطق اللامعقول تبتلع ضحايا جددا.
    Handicap International a signalé que 7 728 nouvelles victimes avaient été enregistrées en 2002, dont les trois quarts dans des pays ne disposant pas d'une infrastructure et de services suffisants pour assurer les soins à donner aux survivants et leur réadaptation. UN وذكرت المنظمة الدولية للمعوقين أن هناك 728 7 إصابة جديدة سُجلت في عام 2002، حيث كانت ثلاثة أرباع البلدان التي مُنيت بضحايا جدد من البلدان التي تفتقر إلى البنى التحتية والخدمات الكافية لتوفير الرعاية وإعادة التأهيل للناجين من الألغام الأرضية.
    Dans le cas contraire, celles-ci pourraient devenir de nouvelles victimes du crime. UN وعلى النقيض من ذلك، قد تتحول هذه الأطراف الثالثة الحسنة النية إلى ضحايا آخرين للجريمة.
    Les colonnes de réfugiés du Kosovo-Metohija, conséquence de l'agression, servent à justifier auprès du public international ce crime et l'extension de l'agression, qui menace de faire de nouvelles victimes. UN وأخذ يستغل جحافل اللاجئين من كوسوفو وميتوخيا، وهي من آثار هذا العدوان، لتبرير الجريمة أمام جماهير العالم وتوسيع نطاق الهجمات الذي يهدد بوقوع ضحايا جديدة.
    Toutefois, les combats et les persécutions continuent de faire de nouvelles victimes et de provoquer de nouveaux déplacements de populations, en particulier en Bosnie orientale. UN بيد أن القتال والاضطهاد يظلان سببا للضحايا الجدد وللتشديد لاسيما في شرقي البوسنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus