Dix-huit mécanismes novateurs, avec une description sommaire et l’indication de leur potentiel et de leur objectif, sont énumérés dans le tableau 2. | UN | ويورد الجدول ٢ ثماني عشرة آلية مبتكرة مع نمطيتها وإمكانياتها والغرض منها. |
Le Secrétaire général a parlé de partenariats novateurs avec le secteur privé, des efforts pour renforcer la coopération avec la Banque mondiale et d'une meilleure coordination au sein du système des Nations Unies. Nous nous en félicitons. | UN | لقد أشار اﻷمين العام إلى شراكات مبتكرة مع القطاع الخاص وإلى الجهود التي ترمي إلى تحفيــز التعاون مع البنك الدولي وزيادة التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ils ont averti toutefois que le FENU devrait veiller à suivre des règles d'engagement claires. Ils ont encouragé le fonds à continuer de s'efforcer de forger des partenariats novateurs avec le secteur privé et les organisations philanthropiques. | UN | بيد أنهم نبهوا الصندوق إلى ضرورة اتباع قواعد مشاركة، وشجعوا الصندوق على مواصلة التماس وبناء شراكات ابتكارية مع القطاع الخاص والمنظمات الخيرية. |
Ils ont averti toutefois que le FENU devrait veiller à suivre des règles d'engagement claires. Ils ont encouragé le fonds à continuer de s'efforcer de forger des partenariats novateurs avec le secteur privé et les organisations philanthropiques. | UN | بيد أنهم نبهوا الصندوق إلى ضرورة اتباع قواعد مشاركة، وشجعوا الصندوق على مواصلة التماس وبناء شراكات ابتكارية مع القطاع الخاص والمنظمات الخيرية. |
La présence simultanée de plusieurs intervenants dans la même région géographique a facilité l'établissement de partenariats novateurs avec des donateurs bilatéraux et des ONG nationales et internationales, allant de la Croix-Rouge à des organisations religieuses. | UN | ويسّر احتشاد مختلف الجهات الفاعلة في نفس المناطق الجغرافية إقامة عدد من الشراكات الابتكارية مع الجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية بما فيها الصليب الأحمر والمنظمات الدينية. |
23.13 Grâce à l'application d'une stratégie cohérente de promotion et de diffusion, on pourra nouer des partenariats plus novateurs avec les principaux organismes de radiodiffusion et de télévision. | UN | 23-13 وستقيم استراتيجية الترويج والتوزيع المتماسكة شراكات أكثر ابتكارا مع الإذاعات الرئيسية. |
Le Fonds étudiera également différents moyens de mobiliser un soutien auprès du secteur privé, notamment en concluant des arrangements novateurs avec des entreprises et de campagnes de publipostage, entre autres. | UN | وسيسبر الصندوق مختلف سبل الدعم من القطاع الخاص، بما في ذلك مثلا الترتيبات المبتكرة مع الشركات والالتماسات البريدية المباشرة وغيرها. |
Le secteur privé s'intéresse de plus en plus aux possibilités de coopérer avec l'ONU, et mon cabinet est de plus en plus souvent appelé à nouer des partenariats novateurs avec un très large éventail d'acteurs de la société civile. | UN | ويتزايد بقوة اهتمام القطاع الخاص بالتعاون مع الأمم المتحدة، وتوجه إلى مكتبي بصورة متزايدة مطالب بإقامة شراكات مبتكرة مع طائفة عريضة من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني. |
Il s'est particulièrement employé à mobiliser des ressources complémentaires auprès de fondations et du secteur privé, ainsi qu'à conclure des partenariats novateurs avec des organisations non gouvernementales, des volontaires et des parrains. | UN | كما عُلّقت أهمية كبيرة على حشد موارد إضافية من المؤسسات وشركات القطاع الخاص، وعلى إقامة شراكات مبتكرة مع المنظمات غير الحكومية والمتطوعين والموجِّهين. |
La mobilisation de ressources additionnelles auprès des fondations et du secteur des entreprises et la mise en place de partenariats novateurs avec les organisations non gouvernementales, les volontaires et des mentors sont également considérés comme très importantes. | UN | وتُعلّق أيضا أهمية كبيرة على حشد موارد اضافية من المؤسسات وشركات القطاع الخاص، وعلى إقامة شراكات مبتكرة مع المنظمات غير الحكومية والمتطوعين والمشرفين الموجِّهين. |
Une grande attention a également été portée à la mobilisation de ressources additionnelles auprès des fondations et du secteur des entreprises et à la mise en place de partenariats novateurs avec les organisations non gouvernementales, les volontaires et des mentors. | UN | وعُلّقت أيضا أهمية كبيرة على حشد موارد إضافية من المؤسسات وشركات القطاع الخاص، وعلى إقامة شراكات مبتكرة مع المنظمات غير الحكومية والمتطوعين والمشرفين الموجِّهين. |
Consciente que la coopération entre les parties prenantes est le moyen le plus sûr d'assurer une croissance bénéfique pour les pauvres, l'ONUDI cherche activement à nouer des liens de partenariats novateurs avec le secteur privé et d'autres parties concernées. | UN | وإذ تدرك اليونيدو أن التعاون فيما بين أصحاب المصلحة يوفر أرسخ الأسس لتحقيق نمو يراعي مصالح الفقراء، تسعى بنشاط إلى إقامة شراكات مبتكرة مع القطاع الخاص وغيره. |
La réunion a recommandé aux VNU de s'employer à faciliter l'accès à l'assistance volontaire pour les institutions de coopération pour le développement international, les organisations régionales et le secteur privé, et de forger des partenariats novateurs avec la société civile. | UN | وأوصى الاجتمــاع الحكومــي الدولــي بـأن تزيـد أعمال برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من فرص وصول المساعدة التطوعية إلى مؤسسات التعاون اﻹنمائي الدولية، والمنظمات اﻹقليمية ومؤسسات القطاع الخاص، وبأن يقيم شراكات ابتكارية مع المجتمع المدني. |
Entre l'automne 1999 et le Sommet du Millénaire, le Département a organisé 34 expositions au Siège de l'ONU, dont beaucoup ont mobilisé des partenariats novateurs avec les secteurs privé et public ainsi qu'avec les organismes du système des Nations Unies. | UN | 41 - وفي الفترة الفاصلة بين خريف عام 1999 ومؤتمر قمة الألفية، نظمت الإدارة 34 معرضا بمقر الأمم المتحدة، وكان كثير منها بمثابة شراكات ابتكارية مع القطاعين الخاص والعام على السواء، فضلا عن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Cette charte vise, entre autres, à l'extension de l'enseignement et à son ancrage à son environnement économique. Elle vise à l'amélioration de la qualité de l'éducation et de la formation, à l'amélioration des ressources humaines, à la réorganisation pédagogique et à la mise en place de partenariats novateurs avec tous les acteurs en présence. | UN | ويرمي هذا الميثاق، في جملة أمور، إلى توسيع نطاق التعليم وربطه بالحقائق الاقتصادية؛ وتحسين نوعية التعليم والتدريب؛ وزيادة إمكانات الموارد البشرية إلى أقصى حد؛ وإصلاح المناهج التعليمية؛ وإقامة شراكات ابتكارية مع مختلف الفاعلين المعنيين. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour les partenariats novateurs avec les autorités nationales, les pouvoirs publics locaux, le secteur privé, les ONG, les établissements d'enseignement et les fondations | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي المخصص للشراكات الابتكارية مع الحكومات الوطنية والسلطات المحلية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية وغيرها من المؤسسات |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour les partenariats novateurs avec les autorités nationales, les pouvoirs publics locaux, le secteur privé, les ONG, les établissements d'enseignement et les fondations | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي المخصص للشراكات الابتكارية مع الحكومات الوطنية والسلطات المحلية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية وغيرها من المؤسسات |
Ils souhaitaient en savoir davantage sur les efforts fournis par l'UNOPS pour nouer des partenariats novateurs avec le secteur privé, ou encore entre le secteur public et le secteur privé. | UN | وقالوا إنهم يرغبون في معرفة المزيد عن الجهود التي يبذلها المكتب لاستكشاف الشراكات الابتكارية مع القطاع الخاص، فضلا عن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Grâce à l'application d'une stratégie cohérente de promotion et de diffusion, on pourra nouer des partenariats plus novateurs avec les principaux organismes de radiodiffusion et de télévision. | UN | 13 - وستقيم استراتيجية الترويج والتوزيع المتماسكة شراكات أكثر ابتكارا مع الإذاعات الرئيسية. |
Grâce à l'application d'une stratégie cohérente de promotion et de diffusion, on pourra nouer des partenariats plus novateurs avec les principaux organismes de radiodiffusion et de télévision. | UN | 23-14 وستقيم استراتيجية الترويج والتوزيع المتماسكة شراكات أكثر ابتكارا مع الإذاعات الرئيسية. |
Des partenariats novateurs avec des gouvernements, le secteur privé et d'autres organismes des Nations Unies continueront à jouer un rôle déterminant dans ces efforts. | UN | وستستمر الشراكات المبتكرة مع الحكومات والقطاع الخاص وهيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة، في القيام بدور أساسي في هذا المسعى. |
L'accent placé sur les programmes pour la jeunesse, les médias et l'éducation, ainsi que sur les partenariats novateurs avec l'ONU, a recoupé de nombreuses vues exprimées par les États Membres. | UN | وقد اتفقت الدول الأعضاء في العديد من الآراء التي أعربت عنها على التركيز على برامج الشباب ووسائل الإعلام والتعليم، فضلا عن الشراكات المبتكرة مع الأمم المتحدة. |
Le système des Nations Unies forge de plus en plus de partenariats nouveaux et novateurs avec le secteur privé dans le cadre de son programme de reconstruction et de développement après les conflits. | UN | وهكذا فإن منظومة اﻷمم المتحدة تبتدع بصورة متزايدة شراكات جديدة ومبتكرة مع القطاع الخاص في برنامجها للتعمير والتنمية بعد انتهاء الصراع. |