Mon avis sur l'amendement proposé est partagé. Il semble que dans l'ensemble, celui-ci soit pertinent, mais les nuances m'échappent. | UN | إنني متردد حيال هذا التعديل المقترح، إذ أنه يبدو مناسبا إجمالا لكن مضامينه الدقيقة ليست واضحة لي كل الوضوح. |
Les données ne font pas ressortir dans toutes leurs nuances les besoins des sociétés touchées par les conflits; | UN | ولا تعكس هذه البيانات الفوارق الدقيقة في احتياجات المجتمعات المتضررة من النزاعات. |
:: Nécessité de tenir compte des nuances et des variantes régionales | UN | :: الحاجة إلى مراعاة الفوارق الدقيقة والتباينات الإقليمية |
Cette merde sur le point de devenir cinquante nuances de Cray. | Open Subtitles | هذا القرف على وشك الحصول على خمسين ظلال كراي. |
Dans les autres cas, toutefois, il convient d'observer la plus grande prudence compte tenu de la palette de nuances que l'on observe dans les modes de coopération des Etats parties. | UN | أما في الحالات اﻷخرى فينبغي التحلي بأكبر قدر ممكن من الحذر نظراً للفروق الطفيفة التي تلاحظ في أشكال تعاون الدول اﻷطراف. |
Je crois qu'elles répètent une scène tirée de Cinquante nuances de Grey. | Open Subtitles | أظن أنهما قد يؤديان مشهد 'من فلم 'الظلال الخمسين من غراي. |
:: Nécessité de tenir compte des nuances et des variantes régionales | UN | :: الحاجة إلى مراعاة الفوارق الدقيقة والتباينات الإقليمية |
La réponse de l'Islande indique clairement que ce n'est pas actuellement le cas en Islande quelles que soient les nuances apportées. | UN | وأضاف أنه يتضح من رد أيسلندا أنه مهما كانت الفوارق الدقيقة في المعاني، فإن هذا لا ينسحب على أيسلندا. |
Une telle approche quantitative ne tient pas compte du caractère tout en nuances de nombreuses négociations multilatérales. | UN | وإن هذا النهج الكمي لا يأخذ في اعتباره الطبيعة الدقيقة لكثير من المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
Le multilinguisme est la manifestation concrète, à travers les langues, d'un enrichissement permanent des nuances propres à la sensibilité de chaque culture. | UN | وتعتبر تعددية اللغات المظهر الملموس عبر اللغة للإثراء المستمر بالفوارق الدقيقة في المعاني الخاصة بحساسية كل ثقافة. |
Lorsque le texte des interventions est communiqué, les termes et nuances exacts utilisés par l'orateur sont reflétés dans le compte rendu publié dans la langue de l'intervention. | UN | وعندما تقدم نسخ من البيانات المدلى بها، تستخدم اﻷلفاظ ذاتها التي استخدمها والفروق الدقيقة في المعنى بعبارات المتكلم ذاتها في إعداد المحاضر الموجزة بلغة المتكلم. |
Dans plusieurs des domaines thématiques, on constate que souvent une vaste approche régionale ne perçoit pas les nuances sous-régionales. | UN | ويتضح بجلاء في العديد من المجالات المواضيعية أن النهج الإقليمي العريض غالباً ما يُغفِل الفوارق دون الإقليمية الدقيقة. |
:: Nécessité de tenir compte des nuances et des variantes régionales | UN | :: الحاجة إلى مراعاة الفوارق الدقيقة والتباينات الإقليمية |
Ces résultats ont pu être obtenus grâce à des stages de formation, qui ont favorisé une meilleure perception des nuances linguistiques et optimisé la qualité de l'interprétation. | UN | وقد أسهمت الدورات التدريبية في هذا الإنجاز، إذ مكنت من تحسين فهم الفوارق اللغوية الدقيقة ورفع جودة الترجمة الشفوية إلى أقصى حد ممكن. |
Vous ne savez rien des nuances en japonais et êtes donc enclin à dire quelque chose qui pourrait me faire tuer aussi. | Open Subtitles | أنت لا تعرف شيئًا عن الفوارق اللغوية الدقيقة عند اليابانيين وبالتالي ستكون عرضة لقول شيء قد يتسبب بقتلي أيضا. |
Il a été fait référence au mémorandum du Secrétariat qui précisait certaines nuances de la notion de consentement. | UN | وأشير إلى مذكرة الأمانة العامة التي فصّلت في بعض ظلال المعاني التي ينطوي عليها مفهوم الموافقة. |
Les nuances ou différences seraient indiquées entre crochets dans le texte. | UN | وستورد الفروق أو التغييرات الطفيفة في ثنايا النص بين معقوفتين. |
D'un autre côté, on peut utiliser l'acide pour des ombres merveilleuses et subtiles, des nuances si délicates. | Open Subtitles | الأحماض يمكن استخدامها أيضا لصنع بعض الظلال الخفيفة مثل هذه الفروق الدقيقةِ الحسّاسةِ. |
Tu veux le dire à haute voix pour que tu puisse entendre les nuances émotionnelles. | Open Subtitles | لكن عليك قول ذلك بصوت عال لكي تسمعي الفروق العاطفية البسيطة |
Elle pense que le livre Cinquante nuances était meilleur que le livre. | Open Subtitles | لقد ظنت أن كتاب "فيفتي شيدز" أفضل من الفيلم |
À cet égard, il a été recommandé que les projets de conclusion soient clairs et apportent les nuances et précisions nécessaires. | UN | وأوصي في هذا الصدد بأن تكون مشاريع الاستنتاجات واضحة وأن تعكس ما يلزم من فروق دقيقة في المعنى ومن توصيف. |
Et secondo, pourquoi on ne peut pas avoir Cinquante nuances de Grey à la bibliothèque ! | Open Subtitles | ثانيا, ليس ألسبب أننا لا نستطيع ! جلب مجلة ففتي شيد ألرمادية للمكتبة |
En effet, il y a bien des nuances entre des notions comme eau potable et eau salubre, ou entre une hygiène adéquate et une eau saine. | UN | فعلاً توجد فوارق طفيفة بين مفاهيم مثل مياه الشرب والمياه النظيفة أو بين المرافق الصحية الملائمة والمياه المأمونة. |
Je me suis contenté d'ajouter quelques idées, nuances et formules qui, je l'espère, permettront d'améliorer le texte et de faciliter nos efforts pour surmonter les divergences de vues. | UN | إنني لم أضف سوى أفكار وظلال معان قليلة جديدة وصياغة بسيطة جديدة أعتقد أنها تحسن النص المقترح وتيسر مساعينا الرامية إلى تقليص الخلافات المتبقية. |