L'Égypte se rappelle avec gratitude les activités entreprises par l'UNESCO dans les années 60 afin de sauver les ruines du bassin du Nil en Nubie, dans le sud de l'Égypte. | UN | ولا زالت مصر تذكر بكل تقدير ما قام به اليونسكو من جهود مضنية خلال الستينات من القرن الماضي لإنقاذ آثار النوبة في جنوب مصر من الفيضان وارتفاع منسوب النيل. |
288. La majorité des 259 cas en suspens concernent 249 villageois qui auraient été enlevés en 1995 au village de Toror, dans les montagnes de Nubie, par les forces armées du Gouvernement soudanais. | UN | ومعظم الحالات المعلقة، وعددها 259 حالة، تتعلق بـ 249 قرويا يُدّعى أن القوات المسلحة التابعة لحكومة السودان قد اختطفتهم من قرية تورور في هضبة النوبة في عام 1995. |
Plusieurs autres éléments se sont joints par la suite au processus de paix, dont en dernier, le mouvement populaire de libération du Soudan, le groupe d'habitants des monts de Nubie, et le mouvement populaire pour la paix. | UN | واستجابة لخطـــوات السلام فقد انظمت إلى المسيرة السلمية مجموعات من العناصر كان آخرها الحركة الشعبية لتحرير السودان ومجموعة جبال النوبة والحركة الشعبية من أجل السلام. |
En outre, la communauté internationale a accusé le Soudan de pratiquer l'esclavage et le nettoyage ethnique sur ses propres ressortissants dans les montagnes de Nubie et dans le sud en général, et l'a fermement condamné. | UN | وقد اتهم السودان وأدين بشدة أيضا من المجتمع الدولي لممارسته الرق والتطهير العرقي ضد مواطنيه من الدرجة الثانية في جبال النوبة والجنوب ككل. |
Il supervise également, par l'intermédiaire de son Comité de géographie, la publication d'études spécialisées sur le patrimoine culturel des diverses régions égyptiennes, incluant la Nubie et l'oasis de Siwa; | UN | كذلك يوالي المجلس إصدار الدراسات المتخصصة عن أقاليم مصر المختلفة من خلال لجنة الجغرافيا، كما يقوم بنشر العديد من الدراسات عن التراث الثقافي في مناطق مصر المختلفة ومنها النوبة وواحة سيوة؛ |
L'Institut des arts populaires mène des études universitaires dans ce domaine, en particulier en Nubie et dans les régions désertiques et côtières. | UN | كذلك يقوم معهد الفنون الشعبية بإجراء الدراسات الأكاديمية حول التراث الشعبي. ويشكل التراث الشعبي في النوبة والمناطق الساحلية والصحراوية موضوعات مهمة وأساسية بين هذه الدراسات الأكاديمية. |
Par l'intermédiaire de sa Commission géographique, le Conseil poursuit la publication de nombreuses études spécialisées sur le patrimoine culturel des diverses régions d'Égypte, notamment la Nubie et l'oasis de Siwa. | UN | كذلك يوالي المجلس إصدار الدراسات المتخصصة مع أقاليم مصر المختلفة من خلال لجنة الجغرافيا، كما يقوم بنشر العديد من الدراسات عن التراث الثقافي في مناطق مصر المختلفة ومنها النوبة وواحة سيوة. |
352. La majorité des 257 cas en suspens concernent 249 villageois qui auraient été enlevés en 1995 au village de Toror, dans les montagnes de Nubie, par les forces armées du Gouvernement soudanais. | UN | ٢٥٣- ومعظم الحالات المعلقة وعددها ٧٥٢ حالة يتعلق ﺑ ٩٤٢ قروياً يدعى اختطافهم من قرية تورور في جبل النوبة في عام ٥٩٩١ على يد القوات المسلحة لحكومة السودان. |
82. Le Soudan remercie le Japon de la contribution qu'il a versée au programme visant à rétablir les capacités et accroître la production agricole en Nubie, programme dont ont tiré parti tous les résidents de cette région. | UN | 82- وشكر اليابان على إسهامها في البرنامج الخاص بإعادة بناء القدرات واستحداث ناتج زراعي متزايد في منطقة النوبة مما أفاد جميع السكان في تلك المنطقة. |
273. Le Gouvernement a également entrepris de nombreux efforts pour préserver le patrimoine culturel de la République arabe d'Égypte, incluant la Nubie et les régions désertiques et côtières, à travers l'adoption des mesures importantes suivantes: | UN | 273- هذا وتقوم الحكومة بجهود متعددة في مجال الحفاظ على التراث الثقافي في جمهورية مصر العربية بما في ذلك النوبة والمناطق الصحراوية والساحلية وذلك من خلال عدة محاور أساسية هي: |
278. Ce même article dispose en outre que l'État œuvre à concevoir et à déployer des projets permettant de réinstaller les habitants de Nubie dans leurs territoires d'origine et de contribuer à assurer leur développement dans un délai de dix ans, conformément à la loi. | UN | 278- كما تضمنت المادة المذكورة التزام الدولة بالعمل على وضع وتنفيذ مشروعات تعيد سكان النوبة إلى مناطقهم الأصلية وتنميتها خلال عشر سنوات، وذلك على النحو الذي ينظمه القانون. |
279. Cet engagement constitutionnel souligne la priorité particulière accordée à ces régions dans les plans de développement. Il répond également à une demande des habitants de Nubie concernant le retour dans leurs zones d'habitation, le développement de ces zones et la préservation de leur patrimoine culturel et environnemental. | UN | 279- ويشير هذا الالتزام الدستوري إلى حصول تلك المناطق على أولوية خاصة في خطط التنمية فضلاً عن تلبية مطلب هام لأهالي النوبة في عودتهم لمناطقهم الأصلية وتنميتها - والالتزام بالحفاظ على الأنماط الثقافية والبيئية لتلك المناطق. |
Une série de protocoles importants concernant le partage du pouvoir, le partage des ressources et le statut des régions litigieuses (les montagnes de Nubie, Abyei et le Nil Bleu méridional) ont été signés et les deux parties discutent de leur mise en œuvre. | UN | ووقّع عدد من البروتوكولات الهامة بشأن تقاسم السلطة وتقاسم الموارد ووضع المناطق المتنازع عليها (جبال النوبة وآبيي وجنوب النيل الأزرق) ويناقش الطرفان مسألة التنفيذ. |
Je suis heureux de dire que le dernier cycle de négociations entre les deux délégations a conduit à la signature, au cours de la première semaine de juin 2004, de six protocoles relatifs aux dispositions de sécurité, à la cessation des hostilités, à la répartition des richesses, au partage du pouvoir et au conflit dans les montagnes de Nubie et dans la région du Nil bleu. | UN | ويسعدني اليوم أن أبلغكم بأن الجولة الأخيرة من المفاوضات بين وفدي الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان أثمرت في الأسبوع الأول من حزيران/يونيه 2004، بالتوقيع على ستة بروتوكولات. وقد عالجت هذه البروتوكولات قضايا الترتيبات الأمنية ووقف الأعمال العدائية وتقسيم الثروة والمشاركة في السلطة والنـزاع في مناطق جبال النوبة والنيل الأزرق وآبيي. |
a) La collecte de l'héritage culturel populaire de ces régions par l'intermédiaire du Centre folklorique national, placé sous l'égide de l'Académie des arts relevant du Ministère de la culture, qui a joué en la matière un rôle de premier plan. L'Institut supérieur des arts populaires mène également des études scientifiques concernant cet héritage, plus particulièrement en Nubie et dans les régions désertiques et côtières; | UN | (أ) جمع التراث الشعبي لهذه المناطق، ويقوم بجهد أساسي في هذا المجال المركز القومي للفنون الشعبية التابع لأكاديمية الفنون بوزارة الثقافة، كذلك يقوم معهد الفنون الشعبية بإجراء الدراسات الأكاديمية حول التراث الشعبي، ويشكل التراث الشعبي في النوبة والمناطق الساحلية والصحراوية موضوعات مهمة وأساسية بين هذه الدراسات الأكاديمية؛ |