Son pays reconnaît que chaque État a le droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et sans autres limites que celles de la non-prolifération fixées par le Traité. | UN | وقال إن بلده يسلّم بأن لكل بلد حق غير قابل للتصرّف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وأن التقييدات الوحيدة لهذا يجب أن تكون لأسباب خاصة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة. |
Son pays reconnaît que chaque État a le droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et sans autres limites que celles de la non-prolifération fixées par le Traité. | UN | وقال إن بلده يسلّم بأن لكل بلد حق غير قابل للتصرّف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وأن التقييدات الوحيدة لهذا يجب أن تكون لأسباب خاصة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة. |
En outre, ces approches sont susceptibles de favoriser la poursuite de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et de renforcer les perspectives d'entreposage et de stockage définitif sûrs et écologiquement rationnels du combustible nucléaire usé et des déchets radioactifs. | UN | وعلاوة على ذلك فهذه النُهُج يمكن أيضا أن تيسر مواصلة استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وأن تعزز إمكانيات خزن الوقود النووي المستهلك والنفايات المشعة والتخلص منهما على نحو مأمون وسليم بيئياً. |
L'AIEA joue un rôle important et de plus en plus actif afin de promouvoir l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et d'appuyer et de consolider le régime de non-prolifération. | UN | وتضطلع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور هام ومتزايد النشاط فــي تعزيــز استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وفي دعم وتعزيـز نظام عدم الانتشار. |
Nous soulignons combien il est important que tous les États parties au TNP, notamment la République islamique d'Iran, présentent des assurances très claires sur l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et dans le strict respect des garanties nucléaires. | UN | ونحن نؤكد على أهمية أن تقوم الدول الأطراف في اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية، بما فيها جمهورية إيران الإسلامية على الأخص، ضمانات قاطعة على أنها تستخدم الطاقة النووية للأغراض السلمية وفي التزام دقيق بالضمانات النووية. |
La promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et la coopération internationale peuvent contribuer à la réalisation complète de tous les objectifs du Traité et à l'avancement du processus de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | ويؤدي تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وما يتصل به من تعاون دولي، إلى تحقيق شامل لجميع أهداف المعاهدة، فضلاً عن النهوض بعملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Elle a réaffirmé le droit inaliénable de tous les Etats de développer leurs programmes d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et pour leur développement économique et social. | UN | كما أكد على الحق الثابت لجميع الدول في تطوير برامجها المتعلقة باستعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية من أجل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
On pourra ainsi établir l'équilibre indispensable entre l'exploitation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وسيمكّن هذا من تحقيق التوازن بين السيطرة على الطاقة النووية للأغراض السلمية وتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En outre, ces approches sont susceptibles de favoriser la poursuite de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et de renforcer les perspectives d'entreposage et de stockage définitif sûrs et écologiquement rationnels du combustible nucléaire usé et des déchets radioactifs. | UN | وعلاوة على ذلك فهذه النُهُج يمكن أيضا أن تيسر مواصلة استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وأن تعزز إمكانيات خزن الوقود النووي المستهلك والنفايات المشعة والتخلص منهما على نحو مأمون وسليم بيئياً. |
Enfin, le peuple et le Gouvernement de la République islamique d'Iran sont résolus à exercer leur droit inaliénable d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques et de mettre à profit leurs progrès scientifiques pour développer certains aspects pacifiques de cette technologie. | UN | وأخيرا، فإن شعب جمهورية إيران الإسلامية وحكومتها قد عقدا العزم على ممارسة حقهما الثابت في التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية وفي الاستفادة من منجزاتهما العلمية في تطوير مختلف الجوانب السلمية لهذه التكنولوجيا. |
Le rapport, qui met en relief les programmes et les activités que l'AIEA a entrepris avec ses États membres, montre que l'approche adoptée par l'Agence permet comme il convient d'appuyer les droits de ses membres à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et de renforcer son rôle juridique et institutionnel en matière de sûreté et de vérification. | UN | ويقدم التقرير، الذي يحدد البرامج والأنشطة التي اضطلعت بها الوكالة بالاقتران مع الدول الأعضاء فيها، علامات تدعو إلى التشجيع على أن الوكالة تتخذ النهج المناسب في دعم حقوق أعضائها في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وفي تعزيز الدور القانوني والمؤسسي للوكالة في السلامة ونظم التحقق. |
Enfin, le peuple et le Gouvernement de la République islamique d'Iran sont déterminés à exercer leur droit inaliénable d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques et de tirer profit de leurs propres avancées scientifiques pour développer divers aspects pacifiques de cette technologie. | UN | وأخيرا، فإن شعب جمهورية إيران الإسلامية وحكومتها مصممان على ممارسة حقهما غير القابل للتصرف في التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية وفي بناء أوجه تقدمهما العلمي بالذات حيال تطوير الجوانب السلمية المختلفة لهذه التكنولوجيا. |
La promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et la coopération internationale peuvent contribuer à la réalisation complète de tous les objectifs du Traité et à l'avancement du processus de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | ويؤدي تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وما يتصل به من تعاون دولي، إلى تحقيق شامل لجميع أهداف المعاهدة، فضلاً عن النهوض بعملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Elle a réaffirmé le droit inaliénable de tous les Etats de développer leurs programmes d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et pour leur développement économique et social. | UN | كما أكد على الحق الثابت لجميع الدول في تطوير برامجها المتعلقة باستعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية من أجل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
En élaborant la convention, il fallait veiller à ce que son application ne restreigne pas le droit qu’avaient les États d’utiliser l’énergie nucléaire à des fins pacifiques et à d’autres fins légitimes. | UN | وذكر أنه ينبغي توخي العناية عند صياغة الاتفاقية لكفالة عدم تأثر حقوق الدول في استعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية وغيرها من اﻷغراض المشروعة نتيجة لتطبيق الاتفاقية. |
On pourra ainsi établir l'équilibre indispensable entre l'exploitation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وسيمكّن هذا من تحقيق التوازن بين السيطرة على الطاقة النووية للأغراض السلمية وتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |